-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 518
Open
Labels
Description
논의하고자 하는 용어
re-render, re-synchronize, re-connect 등의 re- 접두어
해당 용어가 등장하는 원문의 문장
Like state, refs are retained by React between re-renders. However, setting state
re-rendersa component. Changing a ref does not! You can access the current value of that ref through the ref.current property.
Notice that the Effect re-synchronizes (and re-connects to the server) if roomId changes:
1. re-render
현재 render를 렌더링하다 로 번역하도록 Translate-Glossary에서 정의하고 있는데, re-render는 리렌더링하다, 재렌더링하다, 다시 렌더링하다 등의 표현으로 사용되고 있습니다.
재렌더링보다는, re와 render를 뒤에 오는 단어와 통일성 있게 번역한 리렌더링하다를 사용하거나, 분리하여 다시 렌더링하다로 순화하는 방법중 어느 것이 좋을지 논의하고 싶습니다.
2. re-synchronize, re-connect 등의 re- 접두어를 갖는 단어
위에서 re-render를 전자로 번역한다면 re-synchronize는 재동기화, re-connect는 재연결로 번역할 수 있을 것이고, 후자의 경우라면 다시 동기화하다, 다시 연결하다로 통일성 있게 번역할 수 있을 것 같아 함께 이슈로 올립니다.