diff --git a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.mo b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.mo index 4fd8ec7d497..150eb5b9927 100644 Binary files a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.mo and b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.mo differ diff --git a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po index af0e5c248e4..8a06dc8ea28 100644 --- a/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/sphinx/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2024 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. -# +# # Translators: # Adam Turner, 2023 # Yinian Chin , 2015,2017-2018 @@ -20,3108 +20,3888 @@ # Tower Joo, 2009 # wendi cao <651645601@qq.com>, 2020 # Yinian Chin , 2013,2018,2020,2022-2023 -# Yinian Chin , 2013 +# Tyson Tan , 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-14 23:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n" -"Last-Translator: Adam Turner, 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-18 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-21 21:58+0800\n" +"Last-Translator: Tyson Tan \n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/" +"language/zh_CN/)\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" -"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" + +#: extension.py:58 +#, python-format +msgid "" +"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " +"loaded." +msgstr "%s 扩展是 needs_extensions 设置要求的扩展,但它没有加载。" + +#: extension.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " +"cannot be built with the loaded version (%s)." +msgstr "" +"此项目需要扩展 %s 至少为 %s 版本,因此无法使用已加载的版本 (%s) 进行构建。" -#: sphinx/application.py:157 +#: application.py:212 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" -msgstr "无法找到源文件目录(%s)" +msgstr "无法找到源目录 (%s)" -#: sphinx/application.py:161 +#: application.py:217 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" -msgstr "输出目录(%s)不是一个目录" +msgstr "输出目录 (%s) 不是一个目录" -#: sphinx/application.py:165 +#: application.py:222 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" -msgstr "源文件目录和目标目录不能是同一目录" +msgstr "源目录和目标目录不能相同" -#: sphinx/application.py:197 +#: application.py:252 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "正在运行 Sphinx v%s" -#: sphinx/application.py:219 +#: application.py:278 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." -msgstr "该项目需要 Sphinx v%s 及以上版本,当前使用版本不能构建此文档。" +msgstr "此项目需要 Sphinx v%s 或更高版本,因此无法使用此版本进行构建。" -#: sphinx/application.py:235 +#: application.py:297 msgid "making output directory" msgstr "正在创建输出目录" -#: sphinx/application.py:240 sphinx/registry.py:450 +#: application.py:302 registry.py:538 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "在设置扩展名 %s 时:" -#: sphinx/application.py:246 +#: application.py:309 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." -msgstr "当前 conf.py 中定义的 'setup' 不是一个 Python 的可调用对象。请修改其定义为一个可调用的函数。当 conf.py 作为 Sphinx 扩展时,必须依此配置。" +msgstr "" +"当前在 conf.py 中定义的“setup”不是一个 Python 可调用对象。请修改其定义,使其" +"成为一个可调用函数。这是为了让 conf.py 能够作为 Sphinx 扩展正常工作的必要条" +"件。" -#: sphinx/application.py:277 +#: application.py:346 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " -msgstr "正在加载翻译 [%s]…" +msgstr "正在加载翻译 [%s]... " -#: sphinx/application.py:294 sphinx/util/display.py:85 +#: application.py:370 util/display.py:89 msgid "done" msgstr "完成" -#: sphinx/application.py:296 +#: application.py:372 msgid "not available for built-in messages" -msgstr "没有找到内置信息的译文" +msgstr "内建消息的翻译不可用" -#: sphinx/application.py:310 +#: application.py:386 msgid "loading pickled environment" -msgstr "正在加载 Pickle 序列化的环境" +msgstr "正在加载已序列化的环境" -#: sphinx/application.py:318 +#: application.py:394 #, python-format msgid "failed: %s" -msgstr "失败:%s" +msgstr "已失败:%s" -#: sphinx/application.py:332 +#: application.py:407 msgid "No builder selected, using default: html" -msgstr "未选择构建器,默认使用:html" +msgstr "未选择构建器,使用默认值:html" -#: sphinx/application.py:365 -msgid "succeeded" -msgstr "成功" +#: application.py:439 +msgid "build finished with problems." +msgstr "构建完成但存在问题。" -#: sphinx/application.py:366 -msgid "finished with problems" -msgstr "完成但存在问题" +#: application.py:441 +msgid "build succeeded." +msgstr "构建成功。" -#: sphinx/application.py:370 -#, python-format -msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." -msgstr "构建%s,%s 条警告(将警告视为错误)。" +#: application.py:446 +msgid "" +"build finished with problems, 1 warning (with warnings treated as errors)." +msgstr "构建完成但存在问题,有 1 条警告 (包含视为错误的警告)。" -#: sphinx/application.py:372 -#, python-format -msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." -msgstr "构建%s,%s 条警告(将警告视为错误)。" +#: application.py:450 +msgid "build finished with problems, 1 warning." +msgstr "构建完成但存在问题,有 1 条警告。" + +#: application.py:452 +msgid "build succeeded, 1 warning." +msgstr "构建完成,有 1 条警告。" -#: sphinx/application.py:375 +#: application.py:458 #, python-format -msgid "build %s, %s warning." -msgstr "构建%s, %s 条警告。" +msgid "" +"build finished with problems, %s warnings (with warnings treated as errors)." +msgstr "构建完成但存在问题,有 %s 条警告 (包含视为错误的警告)。" -#: sphinx/application.py:377 +#: application.py:462 #, python-format -msgid "build %s, %s warnings." -msgstr "构建%s,%s 条警告。" +msgid "build finished with problems, %s warnings." +msgstr "构建完成但存在问题,有 %s 条警告。" -#: sphinx/application.py:381 +#: application.py:464 #, python-format -msgid "build %s." -msgstr "构建%s。" +msgid "build succeeded, %s warnings." +msgstr "构建完成,有 %s 条警告。" -#: sphinx/application.py:610 +#: application.py:1026 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" -msgstr "节点类 %r 已经注册过了,其访问者将被覆盖" +msgstr "节点类 %r 已被注册,其访问器将被覆盖" -#: sphinx/application.py:689 +#: application.py:1119 #, python-format -msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" -msgstr "指令 %r 已经注册过了,将被覆盖" +msgid "directive %r is already registered and will not be overridden" +msgstr "指令 %r 已被注册,它将不会被覆盖" -#: sphinx/application.py:711 sphinx/application.py:733 +#: application.py:1145 application.py:1173 #, python-format -msgid "role %r is already registered, it will be overridden" -msgstr "角色 %r 已经注册过了,将被覆盖" +msgid "role %r is already registered and will not be overridden" +msgstr "角色 %r 已被注册,它将不会被覆盖" -#: sphinx/application.py:1282 +#: application.py:1770 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" -msgstr "扩展 %s 没有声明是否并行读取安全,默认假定为否—请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明" +msgstr "" +"%s 扩展没有声明是否支持并行读取,程序默认视为不支持 - 请联系扩展作者检查并明" +"确声明此属性" -#: sphinx/application.py:1286 +#: application.py:1775 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" -msgstr "扩展 %s 不是并行读取安全的" +msgstr "扩展 %s 不支持并行读取" -#: sphinx/application.py:1289 +#: application.py:1779 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" -msgstr "%s 扩展没有声明是否并行写入安全,默认假定为否—请联系扩展作者检查是否支持该特性并显式声明" +msgstr "" +"%s 扩展没有声明是否支持并行写入,程序默认视为不支持 - 请联系扩展作者检查并明" +"确声明此属性" -#: sphinx/application.py:1293 +#: application.py:1784 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" -msgstr "扩展 %s 不是并行写入安全的" +msgstr "扩展 %s 不支持并行写入" -#: sphinx/application.py:1301 sphinx/application.py:1305 +#: application.py:1792 application.py:1796 #, python-format msgid "doing serial %s" -msgstr "执行串行 %s" +msgstr "正在串行处理 %s" -#: sphinx/config.py:309 +#: config.py:355 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" -msgstr "配置目录中缺少 conf.py 文件(%s)" +msgstr "配置目录中没有 conf.py 文件 (%s)" -#: sphinx/config.py:318 +#: config.py:366 msgid "" "Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your " "configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)." -msgstr "发现无效的配置值:“language = None”。请修改为有效的语言代码。回退至“en”(英语)。" +msgstr "" +"发现无效的配置值:“language = None”。请将您的配置更新为有效的语言代码。现在将" +"退而使用“en” (英语)。" -#: sphinx/config.py:341 +#: config.py:394 +#, python-format +msgid "'%s' must be '0' or '1', got '%s'" +msgstr "“%s”必须为“0”或“1”,但实际值是“%s”" + +#: config.py:399 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" -msgstr "不能覆盖字典配置项 %r,已忽略 (请用 %r 方式逐一修改字典成员)" +msgstr "无法覆盖字典配置设置 %r,已忽略 (请使用 %r 来设置单个元素)" -#: sphinx/config.py:350 +#: config.py:411 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" -msgstr "%r 不是有效整数,配置项 %r 的值只能是整数,已忽略" +msgstr "%r 对于配置值 %r 而言是无效数字,已忽略" -#: sphinx/config.py:355 +#: config.py:419 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" -msgstr "无法用不支持的类型覆盖配置项 %r,已忽略" +msgstr "无法使用不支持的类型覆盖配置设置 %r,已忽略" -#: sphinx/config.py:378 +#: config.py:442 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" -msgstr "配置覆盖中包含未知的配置项 %r,已忽略" +msgstr "覆盖配置存在未知的配置值 %r,已忽略" -#: sphinx/config.py:418 +#: config.py:496 #, python-format msgid "No such config value: %r" -msgstr "" +msgstr "不存在此配置值:%r" -#: sphinx/config.py:440 +#: config.py:524 #, python-format msgid "Config value %r already present" -msgstr "配置项 %r 已存在" +msgstr "配置值 %r 已存在" -#: sphinx/config.py:473 +#: config.py:561 #, python-format -msgid "cannot cache unpickable configuration value: %r" -msgstr "" +msgid "" +"cannot cache unpickleable configuration value: %r (because it contains a " +"function, class, or module object)" +msgstr "无法缓存无法反序列化的配置值:%r (因为它包含函数、类或模块对象)" -#: sphinx/config.py:509 +#: config.py:603 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "配置文件中存在语法错误:%s\n" -#: sphinx/config.py:512 +#: config.py:607 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" -msgstr "配置文件(或配置文件导入的模块)调用了 sys.exit()" +msgstr "配置文件 (或其导入的某个模块) 调用了 sys.exit()" -#: sphinx/config.py:519 +#: config.py:615 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" -msgstr "配置文件中有程序上的错误:\n\n%s" +msgstr "" +"您的配置文件中存在一个可编程错误:\n" +"\n" +"%s" -#: sphinx/config.py:540 +#: config.py:637 #, python-format -msgid "Failed to convert %r to a set or tuple" -msgstr "" +msgid "Failed to convert %r to a frozenset" +msgstr "将 %r 转换为冻结集合失败" + +#: config.py:655 config.py:663 +#, python-format +msgid "Converting `source_suffix = %r` to `source_suffix = %r`." +msgstr "正在将“source_suffix = %r”转换为“source_suffix = %r”。" -#: sphinx/config.py:565 +#: config.py:669 #, python-format msgid "" -"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " -"dictionary. But `%r' is given." -msgstr "配置项“source_suffix”的值应为字符串、字符串列表或字典。但给定的值是“%r”。" +"The config value `source_suffix' expects a dictionary, a string, or a list " +"of strings. Got `%r' instead (type %s)." +msgstr "" +"配置值“source_suffix”的预期值是字典、字符串或字符串列表。但实际值是“%r”(类型" +"为 %s)。" -#: sphinx/config.py:585 +#: config.py:690 #, python-format msgid "Section %s" -msgstr "节 %s" +msgstr "第 %s 节" -#: sphinx/config.py:586 +#: config.py:691 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "图 %s" -#: sphinx/config.py:587 +#: config.py:692 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "表 %s" -#: sphinx/config.py:588 +#: config.py:693 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "列表 %s" -#: sphinx/config.py:663 +#: config.py:802 +#, python-brace-format msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." -msgstr "配置项“{name}”的值只能在“{candidates}”中选取,而当前给定的值是“{current}”。" +msgstr "配置值“{name}”必须是“{candidates}”中的一个,而当前给定是“{current}”。" -#: sphinx/config.py:687 +#: config.py:833 +#, python-brace-format msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." -msgstr "配置项“{name}”的值被配置成“{current.__name__}”类型,应为{permitted}。" +msgstr "配置值“{name}”的类型为“{current.__name__}”;预期类型为 {permitted}。" -#: sphinx/config.py:700 +#: config.py:850 +#, python-brace-format msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." -msgstr "配置项“{name}”的值被配置成“{current.__name__}”类型,默认为“{default.__name__}”。" +msgstr "" +"配置值“{name}”的类型为“{current.__name__}”,默认值为“{default.__name__}”。" -#: sphinx/config.py:711 +#: config.py:862 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." -msgstr "primary_domain %r 不存在,已忽略。" +msgstr "primary_domain %r 找不到,已忽略。" -#: sphinx/config.py:723 +#: config.py:882 msgid "" -"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " -"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." -msgstr "自 v2.0 起,Sphinx 采用“index”作为 root_doc 的默认值。请在你的 conf.py 中添加“root_doc = 'contents'”。" +"Sphinx now uses \"index\" as the master document by default. To keep pre-2.0 " +"behaviour, set \"master_doc = 'contents'\"." +msgstr "" +"Sphinx 现在默认将主文档设为“index”。如需保持 2.0 版本之前的行为,请设" +"置“master_doc = 'contents'”。" -#: sphinx/events.py:64 +#: highlighting.py:170 #, python-format -msgid "Event %r already present" -msgstr "事件 %r 已存在" +msgid "Pygments lexer name %r is not known" +msgstr "Pygments 词法分析器名称 %r 未知" -#: sphinx/events.py:70 +#: highlighting.py:209 #, python-format -msgid "Unknown event name: %s" -msgstr "未知的事件名称:%s" +msgid "" +"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " +"Retrying in relaxed mode." +msgstr "" +"在将字面块 literal_block %r 解释为“%s”时,在标记 %r 处发生错误。程序正在以宽" +"松模式重试。" -#: sphinx/events.py:109 +#: theming.py:115 #, python-format -msgid "Handler %r for event %r threw an exception" -msgstr "事件处理函数 %r 在处理事件 %r 时抛出了异常" +msgid "" +"Theme configuration sections other than [theme] and [options] are not " +"supported (tried to get a value from %r)." +msgstr "" +"除了 [theme] 和 [options] 外的主题配置部分不被支持 (已尝试从 %r 获取值)" -#: sphinx/extension.py:55 +#: theming.py:120 #, python-format -msgid "" -"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " -"loaded." -msgstr "未能加载 needs_extensions 配置项指定的 %s 扩展。" +msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" +msgstr "设置 %s.%s 在所搜索的主题配置中均未出现" -#: sphinx/extension.py:76 +#: theming.py:135 #, python-format -msgid "" -"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " -"cannot be built with the loaded version (%s)." -msgstr "该项目要求扩展 %s 至少是 %s 版本,当前加载版本(%s)无法构建文档。" +msgid "unsupported theme option %r given" +msgstr "给定的主题选项 %r 不受支持" -#: sphinx/highlighting.py:155 +#: theming.py:208 #, python-format -msgid "Pygments lexer name %r is not known" -msgstr "未知的 Pygments 词法分析器 %r" +msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" +msgstr "主题路径中的文件 %r 不是有效的压缩文件或不包含主题" + +#: theming.py:228 +#, python-format +msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)" +msgstr "没有找到名为 %r 的主题 (缺少 theme.toml 文件?)" -#: sphinx/highlighting.py:189 +#: theming.py:268 +#, python-format +msgid "The %r theme has circular inheritance" +msgstr "主题 %r 存在循环继承" + +#: theming.py:276 #, python-format msgid "" -"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. " -"Retrying in relaxed mode." -msgstr "" +"The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes " +"are: %s" +msgstr "主题 %r 继承自 %r,但它并非已加载的主题。已加载的主题有:%s" + +#: theming.py:282 +#, python-format +msgid "The %r theme has too many ancestors" +msgstr "主题 %r 的祖先太多" + +#: theming.py:310 +#, python-format +msgid "no theme configuration file found in %r" +msgstr "在 %r 中没有找到主题配置文件" + +#: theming.py:335 theming.py:388 +#, python-format +msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table" +msgstr "主题 %r 没有“theme”表" + +#: theming.py:339 +#, python-format +msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table" +msgstr "%r 主题的“[theme]”表不是表" + +#: theming.py:343 theming.py:391 +#, python-format +msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting" +msgstr "主题 %r 必须定义“theme.inherit”设置" + +#: theming.py:347 +#, python-format +msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table" +msgstr "%r 主题的“[option]”表不是表" + +#: theming.py:366 +#, python-format +msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\"" +msgstr "“theme.pygments_style”设置必须是一个表。提示:“%s”" + +#: events.py:77 +#, python-format +msgid "Event %r already present" +msgstr "事件 %r 已存在" + +#: events.py:370 +#, python-format +msgid "Unknown event name: %s" +msgstr "未知的事件名称:%s" + +#: events.py:416 +#, python-format +msgid "Handler %r for event %r threw an exception" +msgstr "事件处理函数 %r 在处理事件 %r 时抛出了异常" -#: sphinx/project.py:66 +#: project.py:72 #, python-format msgid "" -"multiple files found for the document \"%s\": %r\n" +"multiple files found for the document \"%s\": %s\n" "Use %r for the build." -msgstr "发现多个文件对应文档“%s”:%r\n将采用 %r 用于构建。" +msgstr "" +"文档“%s”找到了多个文件:%r\n" +"将使用 %r 进行构建。" -#: sphinx/project.py:81 +#: project.py:87 #, python-format msgid "Ignored unreadable document %r." -msgstr "" +msgstr "忽略无法读取的文档 %r 。" -#: sphinx/registry.py:142 +#: registry.py:167 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" -msgstr "构建器 %s 未包含“name”属性" +msgstr "构建器类 %s 没有包含“name”属性" -#: sphinx/registry.py:144 +#: registry.py:171 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" -msgstr "构建器 %r 已存在(见模块 %s)" +msgstr "构建器 %r 已存在 (在模块 %s 中)" -#: sphinx/registry.py:157 +#: registry.py:187 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" -msgstr "构建器 %s 未注册或在入口点不可用" +msgstr "构建器名称 %s 未注册或无法通过入口点可用" -#: sphinx/registry.py:164 +#: registry.py:197 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" -msgstr "构建器 %s 未注册" +msgstr "构建器名称 %s 没有注册" -#: sphinx/registry.py:171 +#: registry.py:204 #, python-format msgid "domain %s already registered" -msgstr "域 %s 已经注册过了" +msgstr "域 %s 已被注册" -#: sphinx/registry.py:194 sphinx/registry.py:207 sphinx/registry.py:218 +#: registry.py:228 registry.py:249 registry.py:262 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" -msgstr "域 %s 未注册" +msgstr "域 %s 尚未注册" -#: sphinx/registry.py:198 +#: registry.py:235 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" -msgstr "指令 %r 已经在域 %s 上注册过了" +msgstr "指令 %r 已注册到域 %s" -#: sphinx/registry.py:210 +#: registry.py:253 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" -msgstr "角色 %r 已经在域 %s 上注册过了" +msgstr "角色 %r 已注册到域 %s" -#: sphinx/registry.py:221 +#: registry.py:266 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" -msgstr "索引 %r 已经在域 %s 上注册过了" +msgstr "%r 索引已注册到域 %s" -#: sphinx/registry.py:252 +#: registry.py:313 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" -msgstr "对象类型 %r 已经注册过了" +msgstr "%r object_type 已被注册" -#: sphinx/registry.py:278 +#: registry.py:344 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" -msgstr "交叉引用类型 %r 已经注册过了" +msgstr "%r crossref_type 已被注册" -#: sphinx/registry.py:285 +#: registry.py:353 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" -msgstr "源文件扩展名 %r 已经注册过了" +msgstr "source_suffix %r 已被注册" -#: sphinx/registry.py:294 +#: registry.py:363 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" -msgstr "%r 的源文件解析器已经注册过了" +msgstr "%r 的 source_parser 已被注册" -#: sphinx/registry.py:302 +#: registry.py:372 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" -msgstr "未注册 %s 的源代码语法分析器" +msgstr "%s 的源解析器没有注册" -#: sphinx/registry.py:318 +#: registry.py:390 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" -msgstr "翻译器已存在 %r" +msgstr "%r 的翻译器已存在" -#: sphinx/registry.py:334 +#: registry.py:407 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" -msgstr "add_node() 的关键字参数必须是 (visit, depart) 形式的函数元组:%r=%r" +msgstr "add_node() 的 kwargs 必须是 (visit, depart) 函数元组:%r=%r" -#: sphinx/registry.py:417 +#: registry.py:496 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" -msgstr "可枚举节点 %r 已经注册过了" +msgstr "enumerable_node %r 已被注册" -#: sphinx/registry.py:429 +#: registry.py:512 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" -msgstr "公式渲染器 %s 已经注册过了" +msgstr "数学渲染器 %s 已被注册" -#: sphinx/registry.py:444 +#: registry.py:529 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "扩展 %r 自 Sphinx %s 版本起合并至 Sphinx;因此,该扩展被忽略。" -#: sphinx/registry.py:455 +#: registry.py:543 msgid "Original exception:\n" msgstr "原始异常:\n" -#: sphinx/registry.py:456 +#: registry.py:545 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "无法导入扩展 %s" -#: sphinx/registry.py:461 +#: registry.py:552 #, python-format msgid "" -"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " -"module?" -msgstr "扩展 %r 缺少 setup() 函数;它确实是一个 Sphinx 扩展模块吗?" +"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension module?" +msgstr "扩展 %r 没有 setup() 函数;它真的是一个 Sphinx 扩展模块吗?" -#: sphinx/registry.py:470 +#: registry.py:565 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." -msgstr "该项目所用扩展 %s 需要 Sphinx %s 或以上版本;当前版本无法构建文档。" +msgstr "" +"此项目使用的 %s 扩展需要 Sphinx v%s 或更新版本;因此无法使用此版本进行构建。" -#: sphinx/registry.py:478 +#: registry.py:577 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" -msgstr "扩展 %r 在其 setup() 函数中返回了一个不支持的对象;该函数应返回 None 或一个元数据字典" +msgstr "" +"扩展 %r 的 setup() 函数返回了一个不支持的对象;它应当返回 None 或者一个元数据" +"字典" -#: sphinx/roles.py:201 +#: registry.py:612 #, python-format -msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" -msgstr "Python 增强建议;PEP %s" +msgid "`None` is not a valid filetype for %r." +msgstr "“None”不是 %r 的有效文件类型。" -#: sphinx/roles.py:222 +#: roles.py:206 #, python-format -msgid "invalid PEP number %s" -msgstr "无效的 PEP 编号%s" +msgid "Common Vulnerabilities and Exposures; CVE %s" +msgstr "常见漏洞与披露;CVE %s" -#: sphinx/roles.py:257 +#: roles.py:229 #, python-format -msgid "invalid RFC number %s" -msgstr "无效的 RFC 编号 %s" +msgid "invalid CVE number %s" +msgstr "无效的 CVE 编号 %s" -#: sphinx/theming.py:125 +#: roles.py:251 #, python-format -msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" -msgstr "所有已找到的主题配置均未包含配置项 %s.%s" +msgid "Common Weakness Enumeration; CWE %s" +msgstr "常见漏洞枚举;CWE %s" -#: sphinx/theming.py:140 +#: roles.py:274 #, python-format -msgid "unsupported theme option %r given" -msgstr "不支持的主题选项 %r" +msgid "invalid CWE number %s" +msgstr "无效的 CWE 编号 %s" -#: sphinx/theming.py:206 +#: roles.py:294 #, python-format -msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" -msgstr "主题路径对应的文件 %r 是一个无效的或不包含主题的 zip 文件" +msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" +msgstr "Python 增强提案;PEP %s" -#: sphinx/theming.py:226 +#: roles.py:317 #, python-format -msgid "no theme named %r found (missing theme.toml?)" -msgstr "" +msgid "invalid PEP number %s" +msgstr "无效的 PEP 编号 %s" -#: sphinx/theming.py:259 +#: roles.py:355 #, python-format -msgid "The %r theme has circular inheritance" -msgstr "" +msgid "invalid RFC number %s" +msgstr "无效的 RFC 编号 %s" -#: sphinx/theming.py:262 -#, python-format -msgid "" -"The %r theme inherits from %r, which is not a loaded theme. Loaded themes " -"are: %s" -msgstr "" +#: ext/linkcode.py:86 ext/viewcode.py:226 +msgid "[source]" +msgstr "[源文件]" -#: sphinx/theming.py:269 -#, python-format -msgid "The %r theme has too many ancestors" -msgstr "" +#: ext/viewcode.py:289 +msgid "highlighting module code... " +msgstr "正在高亮模块代码... " -#: sphinx/theming.py:295 -#, python-format -msgid "no theme configuration file found in %r" -msgstr "" +#: ext/viewcode.py:320 +msgid "[docs]" +msgstr "[文档]" -#: sphinx/theming.py:323 sphinx/theming.py:374 -#, python-format -msgid "theme %r doesn't have the \"theme\" table" -msgstr "" +#: ext/viewcode.py:346 +msgid "Module code" +msgstr "模块代码" -#: sphinx/theming.py:327 +#: ext/viewcode.py:353 #, python-format -msgid "The %r theme \"[theme]\" table is not a table" -msgstr "" +msgid "

Source code for %s

" +msgstr "

%s 的源代码

" -#: sphinx/theming.py:331 sphinx/theming.py:377 -#, python-format -msgid "The %r theme must define the \"theme.inherit\" setting" -msgstr "" +#: ext/viewcode.py:380 +msgid "Overview: module code" +msgstr "概览:模块代码" -#: sphinx/theming.py:335 -#, python-format -msgid "The %r theme \"[options]\" table is not a table" -msgstr "" +#: ext/viewcode.py:381 +msgid "

All modules for which code is available

" +msgstr "

代码可用的所有模块

" -#: sphinx/theming.py:353 +#: ext/extlinks.py:82 #, python-format -msgid "The \"theme.pygments_style\" setting must be a table. Hint: \"%s\"" -msgstr "" +msgid "" +"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" +msgstr "可以用 extlink 替换硬编码链接 %r (请尝试改用 %r)" -#: sphinx/builders/__init__.py:183 +#: ext/autosectionlabel.py:52 #, python-format -msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" -msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s(%s)" +msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" +msgstr "为“%s”一节被标记为“%s”" -#: sphinx/builders/__init__.py:187 +#: domains/std/__init__.py:833 domains/std/__init__.py:960 +#: ext/autosectionlabel.py:61 #, python-format -msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" -msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s" +msgid "duplicate label %s, other instance in %s" +msgstr "重复的标签 %s,其另一个实例出现在 %s" -#: sphinx/builders/__init__.py:207 -msgid "building [mo]: " -msgstr "正在构建 [mo]: " +#: ext/imgmath.py:387 ext/mathjax.py:60 +msgid "Link to this equation" +msgstr "链接到此方程" -#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:574 -#: sphinx/builders/__init__.py:601 -msgid "writing output... " -msgstr "正在写入输出……" +#: ext/duration.py:90 +msgid "" +"====================== slowest reading durations =======================" +msgstr "====================== 最慢读取持续时间 =======================" -#: sphinx/builders/__init__.py:217 +#: ext/doctest.py:118 #, python-format -msgid "all of %d po files" -msgstr "所有的 %d po 文件" +msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." +msgstr "“%s”选项中缺少“+”或“-”。" -#: sphinx/builders/__init__.py:235 +#: ext/doctest.py:124 #, python-format -msgid "targets for %d po files that are specified" -msgstr "指定了 %d 个 po 文件的目标文件" +msgid "'%s' is not a valid option." +msgstr "“%s”不是有效的选项。" -#: sphinx/builders/__init__.py:243 +#: ext/doctest.py:139 #, python-format -msgid "targets for %d po files that are out of date" -msgstr "%d 个 po 文件的目标文件已过期" - -#: sphinx/builders/__init__.py:252 -msgid "all source files" -msgstr "所有源文件" +msgid "'%s' is not a valid pyversion option" +msgstr "“%s”不是有效的 pyversion 选项" -#: sphinx/builders/__init__.py:262 -#, python-format -msgid "file %r given on command line does not exist, " -msgstr "命令行给定的文件 %r 不存在" +#: ext/doctest.py:226 +msgid "invalid TestCode type" +msgstr "无效的 TestCode 类型" -#: sphinx/builders/__init__.py:267 +#: ext/doctest.py:297 #, python-format msgid "" -"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" -msgstr "源文件目录中不存在命令行给定的文件 %r,将被忽略" +"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)s/output.txt." +msgstr "已完成源文件的文档测试,结果保存在 %(outdir)s/output.txt 中,请查阅。" -#: sphinx/builders/__init__.py:273 +#: ext/doctest.py:457 #, python-format -msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" -msgstr "命令行给定的文件 %r 不是有效文档,将被忽略" +msgid "no code/output in %s block at %s:%s" +msgstr "%s 块没有代码或输出,该块位于 %s:%s" -#: sphinx/builders/__init__.py:282 +#: ext/doctest.py:568 #, python-format -msgid "%d source files given on command line" -msgstr "命令行给定了 %d 个源文件" +msgid "ignoring invalid doctest code: %r" +msgstr "已忽略无效的 doctest 代码:%r" -#: sphinx/builders/__init__.py:294 +#: ext/imgmath.py:162 #, python-format -msgid "targets for %d source files that are out of date" -msgstr "%d 个源文件的目标文件已过期" +msgid "" +"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " +"imgmath_latex setting" +msgstr "LaTeX 命令 %r 无法运行 (数学显示必需),请检查 imgmath_latex 设置" -#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:243 +#: ext/imgmath.py:181 #, python-format -msgid "building [%s]: " -msgstr "正在构建 [%s]: " - -#: sphinx/builders/__init__.py:316 -msgid "looking for now-outdated files... " -msgstr "正在查找当前已过期的文件……" +msgid "" +"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " +"setting" +msgstr "无法运行 %s 命令 %r (数学显示必须),请检查 imgmath_%s 设置" -#: sphinx/builders/__init__.py:320 +#: ext/imgmath.py:344 #, python-format -msgid "%d found" -msgstr "找到 %d 个已过期文件" - -#: sphinx/builders/__init__.py:322 -msgid "none found" -msgstr "没有找到已过期文件" - -#: sphinx/builders/__init__.py:327 -msgid "pickling environment" -msgstr "正在 Pickle 序列化环境" +msgid "display latex %r: %s" +msgstr "显示 LaTeX %r:%s" -#: sphinx/builders/__init__.py:333 -msgid "checking consistency" -msgstr "正在校验一致性" +#: ext/imgmath.py:380 +#, python-format +msgid "inline latex %r: %s" +msgstr "内联 LaTeX %r:%s" -#: sphinx/builders/__init__.py:337 -msgid "no targets are out of date." -msgstr "没有过期的目标文件。" +#: ext/coverage.py:48 +#, python-format +msgid "invalid regex %r in %s" +msgstr "无效的正则表达式 %r 出现在 %s" -#: sphinx/builders/__init__.py:376 -msgid "updating environment: " -msgstr "正在更新环境:" +#: ext/coverage.py:140 ext/coverage.py:301 +#, python-format +msgid "module %s could not be imported: %s" +msgstr "模块 %s 无法导入:%s" -#: sphinx/builders/__init__.py:397 +#: ext/coverage.py:148 #, python-format -msgid "%s added, %s changed, %s removed" -msgstr "有 %s 个新增文件,有 %s 个文件已被修改,有 %s 个文件已被移除" +msgid "" +"the following modules are documented but were not specified in " +"coverage_modules: %s" +msgstr "下列模块已有记录,但未在 coverage_modules 中指定:%s" -#: sphinx/builders/__init__.py:435 sphinx/builders/__init__.py:447 -msgid "reading sources... " -msgstr "正在读取源文件……" +#: ext/coverage.py:158 +msgid "" +"the following modules are specified in coverage_modules but were not " +"documented" +msgstr "以下模块在 coverage_modules 中有指定,但未被记录" + +#: ext/coverage.py:172 +#, python-format, python-brace-format +#| msgid "" +#| "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " +#| "%(outdir)spython.txt." +msgid "" +"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " +"%(outdir)s{sep}python.txt." +msgstr "源代码的覆盖率测试已完成,请查看 %(outdir)s{sep}python.txt 中的结果。" -#: sphinx/builders/__init__.py:549 +#: ext/coverage.py:187 #, python-format -msgid "docnames to write: %s" -msgstr "待写入文档名称:%s" - -#: sphinx/builders/__init__.py:558 sphinx/builders/singlehtml.py:157 -msgid "preparing documents" -msgstr "正在准备写入文档" +msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" +msgstr "coverage_c_regexes 中有无效的正则表达式 %r" -#: sphinx/builders/__init__.py:561 -msgid "copying assets" -msgstr "正在复制资产文件" +#: ext/coverage.py:260 +#, python-format +msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" +msgstr "未记录的 C API:%s [%s] 在文件 %s 中" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:215 +#: ext/coverage.py:452 #, python-format -msgid "duplicated ToC entry found: %s" -msgstr "发现重复的目录条目:%s" +msgid "undocumented python function: %s :: %s" +msgstr "未记录的 Python 函数:%s :: %s" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:404 sphinx/builders/html/__init__.py:758 -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:432 sphinx/builders/texinfo.py:187 -msgid "copying images... " -msgstr "正在复制图像文件……" +#: ext/coverage.py:473 +#, python-format +msgid "undocumented python class: %s :: %s" +msgstr "未记录的 Python 类:%s :: %s" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:411 +#: ext/coverage.py:492 #, python-format -msgid "cannot read image file %r: copying it instead" -msgstr "无法读取图像文件 %r:改为直接复制" +msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" +msgstr "未记录的 Python 方法:%s :: %s :: %s" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:417 sphinx/builders/html/__init__.py:766 -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:440 sphinx/builders/texinfo.py:197 +#: ext/imgconverter.py:44 #, python-format -msgid "cannot copy image file %r: %s" -msgstr "无法复制图像文件 %r:%s" +msgid "" +"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' " +"requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the " +"'image_converter' option to a custom conversion command.\n" +"\n" +"Traceback: %s" +msgstr "" +"无法运行图像转换命令 %r。默认情况下,“sphinx.ext.imgconverter”需要 " +"ImageMagick。请确保已安装它,或者将“image_converter”选项设置为自定义转换命" +"令。\n" +"\n" +"回溯信息:%s" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:434 +#: ext/imgconverter.py:56 ext/imgconverter.py:90 #, python-format -msgid "cannot write image file %r: %s" -msgstr "无法写入图像文件 %r:%s" +msgid "" +"convert exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "" +"格式转换发生错误并退出:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:444 -msgid "Pillow not found - copying image files" -msgstr "未找到 Pillow - 正在复制图像文件" +#: ext/imgconverter.py:83 +#, python-format +msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" +msgstr "无法运行格式转换命令 %r,请检查 image_converter 设置" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:470 -msgid "writing mimetype file..." -msgstr "正在写入 mimetype 文件……" +#: ext/graphviz.py:138 +msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" +msgstr "Graphviz 指令不能同时具有内容和文件名参数" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:475 -msgid "writing META-INF/container.xml file..." -msgstr "正在写入 META-INF/container.xml 文件……" +#: ext/graphviz.py:153 +#, python-format +msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" +msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 找不到或读取失败" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:508 -msgid "writing content.opf file..." -msgstr "正在写入 content.opf 文件……" +#: ext/graphviz.py:164 +msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." +msgstr "已忽略无内容的“graphviz”指令。" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:539 +#: ext/graphviz.py:287 #, python-format -msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" -msgstr "%s 的 MIME 类型未知,已忽略" +msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" +msgstr "必须设置 graphviz_dot 可执行文件路径!%r" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:686 -msgid "writing toc.ncx file..." -msgstr "正在写入 toc.ncx 文件……" +#: ext/graphviz.py:328 +#, python-format +msgid "" +"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " +"graphviz_dot setting" +msgstr "无法运行 dot 命令 %r (输出 graphviz 必需),请检查 graphviz_dot 设置" -#: sphinx/builders/_epub_base.py:711 +#: ext/graphviz.py:339 #, python-format -msgid "writing %s file..." -msgstr "正在写入 %s 文件……" +msgid "" +"dot exited with error:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "" +"dot 发生错误并退出:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" -#: sphinx/builders/changes.py:32 +#: ext/graphviz.py:344 #, python-format -msgid "The overview file is in %(outdir)s." -msgstr "概览文件保存在 %(outdir)s 目录 。" +msgid "" +"dot did not produce an output file:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" +msgstr "" +"dot 没有生成输出文件:\n" +"[stderr]\n" +"%r\n" +"[stdout]\n" +"%r" -#: sphinx/builders/changes.py:59 +#: ext/graphviz.py:367 #, python-format -msgid "no changes in version %s." -msgstr "%s 版本中没有做出修改。" +msgid "graphviz_output_format must be either 'png' or 'svg', but is %r" +msgstr "graphviz_output_format 的值只能是“png”或“svg”,但现在给定的是 %r" -#: sphinx/builders/changes.py:61 -msgid "writing summary file..." -msgstr "正在写入摘要文件……" +#: ext/graphviz.py:373 ext/graphviz.py:436 ext/graphviz.py:480 +#, python-format +msgid "dot code %r: %s" +msgstr "dot 代码 %r:%s" -#: sphinx/builders/changes.py:76 -msgid "Builtins" -msgstr "内置模块" +#: ext/graphviz.py:493 ext/graphviz.py:501 +#, python-format +msgid "[graph: %s]" +msgstr "[图表:%s]" -#: sphinx/builders/changes.py:78 -msgid "Module level" -msgstr "模块级" +#: ext/graphviz.py:495 ext/graphviz.py:503 +msgid "[graph]" +msgstr "[图表]" -#: sphinx/builders/changes.py:123 -msgid "copying source files..." -msgstr "正在复制源文件……" +#: ext/todo.py:61 +msgid "Todo" +msgstr "待处理" -#: sphinx/builders/changes.py:130 +#: ext/todo.py:94 #, python-format -msgid "could not read %r for changelog creation" -msgstr "无法读取用于创建变更记录的 %r" +msgid "TODO entry found: %s" +msgstr "发现待处理条目:%s" -#: sphinx/builders/dummy.py:19 -msgid "The dummy builder generates no files." -msgstr "伪构建器不生成文件。" +#: ext/todo.py:152 +msgid "<>" +msgstr "<<原始条目>>" -#: sphinx/builders/epub3.py:81 +#: ext/todo.py:154 #, python-format -msgid "The ePub file is in %(outdir)s." -msgstr "ePub 文件保存在 %(outdir)s。" +msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" +msgstr "(<<原始条目>> 位于 %s,第 %d 行。)" -#: sphinx/builders/epub3.py:185 -msgid "writing nav.xhtml file..." -msgstr "正在写入 nav.xhtml 文件……" +#: ext/todo.py:166 +msgid "original entry" +msgstr "原始条目" -#: sphinx/builders/epub3.py:211 -msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_language”(或“language”)的值不能为空" +#: directives/code.py:66 +msgid "non-whitespace stripped by dedent" +msgstr "空白字符因取消缩进操作而被去除" -#: sphinx/builders/epub3.py:215 -msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_uid”的值应为 XML 名称格式的字符串" +#: directives/code.py:87 +#, python-format +msgid "Invalid caption: %s" +msgstr "无效的标题:%s" -#: sphinx/builders/epub3.py:218 -msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_title”(或“html_title”)的值不能为空" +#: directives/code.py:131 directives/code.py:297 directives/code.py:483 +#, python-format +msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" +msgstr "指定的行号范围 (1-%d):%r" -#: sphinx/builders/epub3.py:222 -msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_author”的值不能为空" +#: directives/code.py:216 +#, python-format +msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" +msgstr "“%s”和“%s”选项不可联用" -#: sphinx/builders/epub3.py:225 -msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_contributor”的值不能为空" +#: directives/code.py:231 +#, python-format +msgid "Include file '%s' not found or reading it failed" +msgstr "包含文件“%s”找不到或读取失败" -#: sphinx/builders/epub3.py:228 -msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_description”的值不能为空" +#: directives/code.py:235 +#, python-format +msgid "" +"Encoding %r used for reading included file '%s' seems to be wrong, try " +"giving an :encoding: option" +msgstr "" +"读取包含文件“%s”时使用的编码“%r”似乎有误,请尝试提供一个 :encoding: 选项" -#: sphinx/builders/epub3.py:231 -msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_publisher”的值不能为空" +#: directives/code.py:276 +#, python-format +msgid "Object named %r not found in include file %r" +msgstr "对象 %r 没有在包含文件 %r 中找到" -#: sphinx/builders/epub3.py:234 -msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_copyright”(或“copyright”)不能为空" +#: directives/code.py:309 +msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" +msgstr "不能在不连续的“lines”上使用“lineno-match”选项" -#: sphinx/builders/epub3.py:238 -msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“epub_identifier”的值不能为空" +#: directives/code.py:314 +#, python-format +msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" +msgstr "指定的行 %r:没有从包含文件 %r 中拉取任何行" -#: sphinx/builders/epub3.py:241 -msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" -msgstr "对于 EPUB3 格式,配置项“version”的值不能为空" +#: directives/patches.py:71 +msgid "" +"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as " +"a relative path from source directory. Please update your document." +msgstr "" +"csv-table 指令的“:file”选项现在会将绝对路径视为源文件目录的相对路径。请更新您" +"的文档。" -#: sphinx/builders/epub3.py:255 sphinx/builders/html/__init__.py:1187 +#: directives/other.py:119 #, python-format -msgid "invalid css_file: %r, ignored" -msgstr "无效的 css_file:%r,已忽略" +msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" +msgstr "目录树 glob 规则 %r 没有匹配到任何文档" -#: sphinx/builders/gettext.py:222 +#: directives/other.py:153 environment/adapters/toctree.py:361 #, python-format -msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." -msgstr "消息目录保存在 %(outdir)s 目录。" +msgid "toctree contains reference to excluded document %r" +msgstr "目录树包含对已排除文档 %r 的引用" -#: sphinx/builders/gettext.py:244 +#: directives/other.py:156 #, python-format -msgid "targets for %d template files" -msgstr "%d 个模板文件的目标文件" +msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" +msgstr "目录树包含对不存在文档 %r 的引用" -#: sphinx/builders/gettext.py:248 -msgid "reading templates... " -msgstr "正在读取模板……" +#: directives/other.py:169 +#, python-format +msgid "duplicated entry found in toctree: %s" +msgstr "目录树 发现重复条目:%s" -#: sphinx/builders/gettext.py:282 -msgid "writing message catalogs... " -msgstr "正在写入消息目录... " +#: directives/other.py:203 +msgid "Section author: " +msgstr "章节作者:" + +#: directives/other.py:205 +msgid "Module author: " +msgstr "模块作者:" + +#: directives/other.py:207 +msgid "Code author: " +msgstr "代码作者:" + +#: directives/other.py:209 +msgid "Author: " +msgstr "作者:" + +#: directives/other.py:269 +msgid ".. acks content is not a list" +msgstr ".. acks 的内容不是列表" + +#: directives/other.py:292 +msgid ".. hlist content is not a list" +msgstr ".. hlist 的内容不是列表" -#: sphinx/builders/linkcheck.py:59 +#: builders/changes.py:29 #, python-format -msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" -msgstr "请在上述输出或 %(outdir)s/output.txt 中查找错误" +msgid "The overview file is in %(outdir)s." +msgstr "概览文件位于 %(outdir)s 中。" -#: sphinx/builders/linkcheck.py:137 +#: builders/changes.py:56 #, python-format -msgid "broken link: %s (%s)" -msgstr "损坏的链接:%s(%s)" +msgid "no changes in version %s." +msgstr "%s 版本中没有做出修改。" + +#: builders/changes.py:58 +msgid "writing summary file..." +msgstr "正在写入摘要文件..." + +#: builders/changes.py:70 +msgid "Builtins" +msgstr "内置模块" + +#: builders/changes.py:72 +msgid "Module level" +msgstr "模块级别" + +#: builders/changes.py:124 +msgid "copying source files..." +msgstr "正在复制源文件..." -#: sphinx/builders/linkcheck.py:660 +#: builders/changes.py:133 #, python-format -msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" -msgstr "无法编译 linkcheck_allowed_redirects 配置项中的正则表达式:%r %s" +msgid "could not read %r for changelog creation" +msgstr "无法读取 %r 以创建变更日志" -#: sphinx/builders/manpage.py:37 +#: builders/manpage.py:37 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." -msgstr "手册页保存在 %(outdir)s 目录。" +msgstr "手册页位于 %(outdir)s 中。" -#: sphinx/builders/manpage.py:44 +#: builders/manpage.py:45 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" -msgstr "未找到“man_pages”配置项,不会写入手册页" +msgstr "找不到“man_pages”配置值;将不会生成任何手册页" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:314 sphinx/builders/manpage.py:53 -#: sphinx/builders/singlehtml.py:165 sphinx/builders/texinfo.py:112 +#: builders/latex/__init__.py:347 builders/manpage.py:54 +#: builders/singlehtml.py:176 builders/texinfo.py:119 msgid "writing" msgstr "正在写入" -#: sphinx/builders/manpage.py:68 +#: builders/manpage.py:71 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" -msgstr "配置项“man_pages”引用的文档 %s 不存在" +msgstr "“man_pages”配置值引用了未知文档 %s" -#: sphinx/builders/singlehtml.py:34 +#: builders/__init__.py:224 #, python-format -msgid "The HTML page is in %(outdir)s." -msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。" - -#: sphinx/builders/singlehtml.py:160 -msgid "assembling single document" -msgstr "正在装配成单页面文档" - -#: sphinx/builders/singlehtml.py:178 -msgid "writing additional files" -msgstr "正在写入附加文件" +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" +msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s (%s)" -#: sphinx/builders/texinfo.py:48 +#: builders/__init__.py:232 #, python-format -msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." -msgstr "Texinfo 文件保存在 %(outdir)s 目录。" +msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" +msgstr "没有找到适合 %s 构建器的图像:%s" -#: sphinx/builders/texinfo.py:50 -msgid "" -"\n" -"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" -"(use 'make info' here to do that automatically)." -msgstr "\n在该目录下运行“make”命令以通过 makeinfo 处理这些 Texinfo 文件\n(在此处用“make info”即可自动执行上述操作)。" +#: builders/__init__.py:255 +msgid "building [mo]: " +msgstr "正在构建 [mo]:" -#: sphinx/builders/texinfo.py:77 -msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" -msgstr "未找到“texinfo_documents”配置项,不会写入文档" +#: builders/__init__.py:258 builders/__init__.py:759 builders/__init__.py:791 +msgid "writing output... " +msgstr "正在写入输出... " -#: sphinx/builders/texinfo.py:85 +#: builders/__init__.py:275 #, python-format -msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" -msgstr "配置项“texinfo_documents”引用了文档 %s 不存在" +msgid "all of %d po files" +msgstr "所有的 %d po 文件" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:296 sphinx/builders/texinfo.py:108 +#: builders/__init__.py:297 #, python-format -msgid "processing %s" -msgstr "正在处理 %s" - -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:369 sphinx/builders/texinfo.py:161 -msgid "resolving references..." -msgstr "正在解析引用……" +msgid "targets for %d po files that are specified" +msgstr "指定了 %d 个 po 文件的目标文件" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:380 sphinx/builders/texinfo.py:171 -msgid " (in " -msgstr " (在 " +#: builders/__init__.py:309 +#, python-format +msgid "targets for %d po files that are out of date" +msgstr "%d 个 po 文件的目标文件已过时" -#: sphinx/builders/texinfo.py:202 -msgid "copying Texinfo support files" -msgstr "正在复制 Texinfo 支持文件" +#: builders/__init__.py:319 +msgid "all source files" +msgstr "所有源文件" -#: sphinx/builders/texinfo.py:206 +#: builders/__init__.py:330 #, python-format -msgid "error writing file Makefile: %s" -msgstr "写入 Makefile 文件时出错:%s" +msgid "file %r given on command line does not exist, " +msgstr "命令行给定的文件 %r 不存在," -#: sphinx/builders/text.py:30 +#: builders/__init__.py:337 #, python-format -msgid "The text files are in %(outdir)s." -msgstr "文本文件保存在 %(outdir)s 目录。" +msgid "" +"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" +msgstr "命令行中给出的文件 %r 不在源目录下,已忽略" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1138 sphinx/builders/text.py:77 -#: sphinx/builders/xml.py:96 +#: builders/__init__.py:348 #, python-format -msgid "error writing file %s: %s" -msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s" +msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring" +msgstr "命令行中给出的文件 %r 不是有效的文档,已忽略" -#: sphinx/builders/xml.py:36 +#: builders/__init__.py:361 #, python-format -msgid "The XML files are in %(outdir)s." -msgstr "XML 文件保存在 %(outdir)s 目录。" +msgid "%d source files given on command line" +msgstr "命令行给定了 %d 个源文件" -#: sphinx/builders/xml.py:109 +#: builders/__init__.py:377 #, python-format -msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." -msgstr "伪 XML 文件保存在 %(outdir)s。" +msgid "targets for %d source files that are out of date" +msgstr "%d 个源文件的目标文件已过时" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:130 +#: builders/__init__.py:395 builders/gettext.py:265 #, python-format -msgid "build info file is broken: %r" -msgstr "构建信息文件损坏:%r" +msgid "building [%s]: " +msgstr "正在构建 [%s]:" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:168 -#, python-format -msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." -msgstr "HTML 页面保存在 %(outdir)s 目录。" +#: builders/__init__.py:406 +msgid "looking for now-outdated files... " +msgstr "正在查找现已过时的文件... " -#: sphinx/builders/html/__init__.py:394 +#: builders/__init__.py:410 #, python-format -msgid "Failed to read build info file: %r" -msgstr "读取构建信息文件失败:%r" +msgid "%d found" +msgstr "找到 %d 个" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:487 sphinx/builders/latex/__init__.py:189 -#: sphinx/transforms/__init__.py:119 sphinx/writers/manpage.py:101 -#: sphinx/writers/texinfo.py:227 -#, python-format -msgid "%b %d, %Y" -msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日" +#: builders/__init__.py:412 +msgid "none found" +msgstr "没有找到" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:506 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 -msgid "General Index" -msgstr "总索引" +#: builders/__init__.py:419 +msgid "pickling environment" +msgstr "正在序列化环境" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:506 -msgid "index" -msgstr "索引" +#: builders/__init__.py:426 +msgid "checking consistency" +msgstr "正在检查一致性" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:579 -msgid "next" -msgstr "下一页" +#: builders/__init__.py:430 +msgid "no targets are out of date." +msgstr "没有过时的目标文件。" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:588 -msgid "previous" -msgstr "上一页" +#: builders/__init__.py:469 +msgid "updating environment: " +msgstr "正在更新环境:" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:684 -msgid "generating indices" -msgstr "正在生成索引" +#: builders/__init__.py:494 +#, python-format +msgid "%s added, %s changed, %s removed" +msgstr "添加了 %s 项,更改了 %s 项,移除了 %s 项" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:699 -msgid "writing additional pages" -msgstr "正在写入附加页面" +#: builders/__init__.py:531 +#, python-format +msgid "" +"Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches a built-" +"in exclude pattern %r. Please move your master document to a different " +"location." +msgstr "" +"Sphinx 无法加载主文档 (%s),因为它与内置的排除模式 %r 匹配。请将您的主文档移" +"至其他位置。" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:776 -msgid "copying downloadable files... " -msgstr "正在复制可下载文件……" +#: builders/__init__.py:540 +#, python-format +msgid "" +"Sphinx is unable to load the master document (%s) because it matches an " +"exclude pattern specified in conf.py, %r. Please remove this pattern from " +"conf.py." +msgstr "" +"Sphinx 无法加载主文档 (%s),因为它与 conf.py 中指定的排除模式 %r 匹配。请从 " +"conf.py 中移除此模式。" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:784 +#: builders/__init__.py:551 #, python-format -msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" -msgstr "无法复制可下载文件 %r:%s" +msgid "" +"Sphinx is unable to load the master document (%s) because it is not included " +"in the custom include_patterns = %r. Ensure that a pattern in " +"include_patterns matches the master document." +msgstr "" +"Sphinx 无法加载主文档 (%s),因为它未包含在自定义的 include_patterns = %r 中。" +"请确保 include_patterns 中的某个模式与主文档相匹配。" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:817 sphinx/builders/html/__init__.py:829 +#: builders/__init__.py:558 #, python-format -msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" -msgstr "无法复制 html_static_file 中的文件:%s: %r" +msgid "" +"Sphinx is unable to load the master document (%s). The master document must " +"be within the source directory or a subdirectory of it." +msgstr "Sphinx 无法加载主文档 (%s)。主文档必须位于源文件目录或其子目录中。" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:850 -msgid "copying static files" -msgstr "正在复制静态文件" +#: builders/__init__.py:576 builders/__init__.py:592 +msgid "reading sources... " +msgstr "正在读取源文件... " -#: sphinx/builders/html/__init__.py:866 +#: builders/__init__.py:713 #, python-format -msgid "cannot copy static file %r" -msgstr "无法复制静态文件 %r" +msgid "docnames to write: %s" +msgstr "要写入 docnames:%s" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:871 -msgid "copying extra files" -msgstr "正在复制额外文件" +#: builders/__init__.py:715 +msgid "no docnames to write!" +msgstr "没有要写入的 docnames!" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:877 -#, python-format -msgid "cannot copy extra file %r" -msgstr "无法复制额外文件 %r" +#: builders/__init__.py:728 +msgid "preparing documents" +msgstr "正在准备文档" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:884 -#, python-format -msgid "Failed to write build info file: %r" -msgstr "写入构建信息文件失败:%r" - -#: sphinx/builders/html/__init__.py:933 -msgid "" -"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " -"index will be incomplete." -msgstr "无法加载搜索索引,不会构建所有文档:索引将不完整。" +#: builders/__init__.py:731 +msgid "copying assets" +msgstr "正在复制资产文件" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:978 +#: builders/__init__.py:883 #, python-format -msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" -msgstr "页面 %s 同时符合两条 html_sidebars 规则:%r 和 %r" +msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" +msgstr "无法解码的源字符,已替换为“?”:%r" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1121 +#: builders/epub3.py:84 #, python-format +msgid "The ePub file is in %(outdir)s." +msgstr "ePub 文件位于 %(outdir)s 中。" + +#: builders/epub3.py:189 +msgid "writing nav.xhtml file..." +msgstr "正在写入 nav.xhtml 文件..." + +#: builders/epub3.py:221 msgid "" -"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " -"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." -msgstr "在渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 字符的配置项均为 Unicode 字符串。" +"conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_language”(或“language”) 不应为空" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1126 -#, python-format +#: builders/epub3.py:227 +msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_uid”应为 XML NAME" + +#: builders/epub3.py:232 msgid "" -"An error happened in rendering the page %s.\n" -"Reason: %r" -msgstr "渲染页面 %s 时发生了错误。\n原因:%r" +"conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_title”(或“html_title”) 不应为空" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1154 -msgid "dumping object inventory" -msgstr "正在导出对象清单" +#: builders/epub3.py:238 +msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_author”不应为空" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1162 -#, python-format -msgid "dumping search index in %s" -msgstr "正在导出 %s 的搜索索引" +#: builders/epub3.py:242 +msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_contributor”不应为空" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1210 -#, python-format -msgid "invalid js_file: %r, ignored" -msgstr "无效的 js_file:%r,已忽略" +#: builders/epub3.py:247 +msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_description”不应为空" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1238 -msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." -msgstr "注册了多个 math_renderer,但没有选择 math_renderer。" +#: builders/epub3.py:251 +msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_publisher”不应为空" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1241 -#, python-format -msgid "Unknown math_renderer %r is given." -msgstr "给定的 math_renderer %r 不存在。" +#: builders/epub3.py:256 +msgid "" +"conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_copyright”(或“copyright”) 不应为空" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1249 -#, python-format -msgid "html_extra_path entry %r does not exist" -msgstr "html_extra_path 入口 %r 不存在" +#: builders/epub3.py:262 +msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“epub_identifier”的值不能为空" + +#: builders/epub3.py:265 +msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" +msgstr "对于 EPUB3 格式,配置值“version”不应为空" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1253 +#: builders/epub3.py:279 builders/html/__init__.py:1291 #, python-format -msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" -msgstr "html_extra_path 入口 %r 被置于输出目录内" +msgid "invalid css_file: %r, ignored" +msgstr "无效的 css_file:%r,已忽略" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1262 +#: builders/xml.py:31 #, python-format -msgid "html_static_path entry %r does not exist" -msgstr "html_static_path 入口 %r 不存在" +msgid "The XML files are in %(outdir)s." +msgstr "XML 文件位于 %(outdir)s 中。" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1266 +#: builders/html/__init__.py:1241 builders/text.py:76 builders/xml.py:90 #, python-format -msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" -msgstr "html_static_path 入口 %r 置于输出目录内" +msgid "error writing file %s: %s" +msgstr "写入文件 %s 时发生错误:%s" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1275 sphinx/builders/latex/__init__.py:444 +#: builders/xml.py:101 #, python-format -msgid "logo file %r does not exist" -msgstr "logo 文件 %r 不存在" +msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." +msgstr "伪 XML 文件位于 %(outdir)s 中。" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1284 +#: builders/texinfo.py:45 #, python-format -msgid "favicon file %r does not exist" -msgstr "favicon 文件 %r 不存在" +msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." +msgstr "Texinfo 文件位于 %(outdir)s 中。" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1291 +#: builders/texinfo.py:48 msgid "" -"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " -"configuration options)" -msgstr "Sphinx 不再支持 HTML 4。(在配置项中检测到了“html4_writer=True”)" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" +"(use 'make info' here to do that automatically)." +msgstr "" +"\n" +"在该目录中运行“make”命令以通过 makeinfo 处理这些文件\n" +"(在此处使用“make info”可自动完成此操作)。" + +#: builders/texinfo.py:77 +msgid "" +"no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "找不到“texinfo_documents”配置值;将不会写入任何文档" -#: sphinx/builders/html/__init__.py:1306 +#: builders/texinfo.py:89 #, python-format -msgid "%s %s documentation" -msgstr "%s %s 文档" +msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "“texinfo_documents” 配置值引用了未知文档 %s" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 +#: builders/latex/__init__.py:325 builders/texinfo.py:113 #, python-format -msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." -msgstr "LaTex 文件保存在 %(outdir)s 目录。" +msgid "processing %s" +msgstr "正在处理 %s" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:117 -msgid "" -"\n" -"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" -"(use `make latexpdf' here to do that automatically)." -msgstr "\n在该目录下运行“make”以通过 (pdf)latex 处理这些 LaTex 文件\n(在此处用“make latexpdf”即可自动执行上述操作)。" +#: builders/latex/__init__.py:405 builders/texinfo.py:172 +msgid "resolving references..." +msgstr "正在解析引用..." -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152 -msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" -msgstr "未找到“latex_documents”配置项,不会写入文档" +#: builders/latex/__init__.py:416 builders/texinfo.py:182 +msgid " (in " +msgstr " (在 " + +#: builders/_epub_base.py:422 builders/html/__init__.py:779 +#: builders/latex/__init__.py:481 builders/texinfo.py:198 +msgid "copying images... " +msgstr "正在复制图像文件... " -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:160 +#: builders/_epub_base.py:444 builders/latex/__init__.py:496 +#: builders/texinfo.py:215 #, python-format -msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" -msgstr "配置项“latex_documents”引用的文档 %s 不存在" - -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:196 sphinx/domains/std/__init__.py:559 -#: sphinx/domains/std/__init__.py:571 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:106 -#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 -#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 -#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 -#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 -#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 -#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:138 -#: sphinx/writers/texinfo.py:497 -msgid "Index" -msgstr "索引" +msgid "cannot copy image file %r: %s" +msgstr "无法复制图像文件 %r:%s" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:91 -msgid "Release" -msgstr "发行版本" +#: builders/texinfo.py:222 +msgid "copying Texinfo support files" +msgstr "正在复制 Texinfo 支持文件" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:213 sphinx/writers/latex.py:370 +#: builders/texinfo.py:230 #, python-format -msgid "no Babel option known for language %r" -msgstr "没有语种 %r 的 Babel 选项" +msgid "error writing file Makefile: %s" +msgstr "写入 Makefile 文件时出错:%s" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:394 -msgid "copying TeX support files" -msgstr "正在复制 TeX 支持文件" +#: builders/_epub_base.py:223 +#, python-format +msgid "duplicated ToC entry found: %s" +msgstr "发现重复的目录条目:%s" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:410 -msgid "copying TeX support files..." -msgstr "正在复制 TeX 支持文件……" +#: builders/_epub_base.py:433 +#, python-format +msgid "cannot read image file %r: copying it instead" +msgstr "无法读取图像文件 %r:改为直接复制" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:423 -msgid "copying additional files" -msgstr "正在复制附加文件" +#: builders/_epub_base.py:464 +#, python-format +msgid "cannot write image file %r: %s" +msgstr "无法写入图像文件 %r:%s" + +#: builders/_epub_base.py:476 +msgid "Pillow not found - copying image files" +msgstr "找不到 Pillow - 正在复制图像文件" + +#: builders/_epub_base.py:511 +msgid "writing mimetype file..." +msgstr "正在写入 mimetype 文件..." + +#: builders/_epub_base.py:520 +msgid "writing META-INF/container.xml file..." +msgstr "正在写入 META-INF/container.xml 文件..." + +#: builders/_epub_base.py:558 +msgid "writing content.opf file..." +msgstr "正在写入 content.opf 文件..." -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:466 +#: builders/_epub_base.py:591 #, python-format -msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." -msgstr "未知配置项:latex_elements[%r],已忽略。" +msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" +msgstr "%s 的 MIME 类型未知,已忽略" -#: sphinx/builders/latex/__init__.py:474 +#: builders/_epub_base.py:745 +msgid "node has an invalid level" +msgstr "节点具有无效的层级" + +#: builders/_epub_base.py:765 +msgid "writing toc.ncx file..." +msgstr "正在写入 toc.ncx 文件..." + +#: builders/_epub_base.py:794 #, python-format -msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." -msgstr "未知主题选项:latex_theme_options[%r],已忽略。" +msgid "writing %s file..." +msgstr "正在写入 %s 文件..." + +#: builders/dummy.py:19 +msgid "The dummy builder generates no files." +msgstr "虚拟构建器不会生成任何文件。" -#: sphinx/builders/latex/theming.py:87 +#: builders/gettext.py:244 #, python-format -msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" -msgstr "%r 中缺少“theme”配置项" +msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." +msgstr "消息目录位于 %(outdir)s 中。" -#: sphinx/builders/latex/theming.py:90 +#: builders/gettext.py:266 #, python-format -msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" -msgstr "%r 中缺少“%s”配置项" +msgid "targets for %d template files" +msgstr "%d 个模板文件的目标文件" -#: sphinx/builders/latex/transforms.py:120 -msgid "Failed to get a docname!" -msgstr "无法获取文档名称!" +#: builders/gettext.py:271 +msgid "reading templates... " +msgstr "正在读取模板... " -#: sphinx/builders/latex/transforms.py:121 -msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" -msgstr "无法获取文档源码 {source!r} 的文档名称!" +#: builders/gettext.py:307 +msgid "writing message catalogs... " +msgstr "正在写入消息目录... " -#: sphinx/builders/latex/transforms.py:482 +#: builders/singlehtml.py:35 #, python-format -msgid "No footnote was found for given reference node %r" -msgstr "给定的引用节点 %r 没有对应的脚注" +msgid "The HTML page is in %(outdir)s." +msgstr "HTML 页面位于 %(outdir)s 中。" + +#: builders/singlehtml.py:171 +msgid "assembling single document" +msgstr "正在组装单页面文档" -#: sphinx/cmd/build.py:46 -msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" -msgstr "构建时抛出异常,正在启动调试器:" +#: builders/singlehtml.py:189 +msgid "writing additional files" +msgstr "正在写入附加文件" -#: sphinx/cmd/build.py:61 -msgid "Interrupted!" -msgstr "已中断!" +#: builders/linkcheck.py:77 +#, python-format +msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" +msgstr "请在上述输出或 %(outdir)s/output.txt 中查找错误" -#: sphinx/cmd/build.py:63 -msgid "reST markup error:" -msgstr "reST 标记错误:" +#: builders/linkcheck.py:149 +#, python-format +msgid "broken link: %s (%s)" +msgstr "损坏的链接:%s (%s)" -#: sphinx/cmd/build.py:69 -msgid "Encoding error:" -msgstr "编码错误:" +#: builders/linkcheck.py:548 +#, python-format +msgid "Anchor '%s' not found" +msgstr "锚点“%s”未找到" -#: sphinx/cmd/build.py:72 sphinx/cmd/build.py:87 +#: builders/linkcheck.py:758 #, python-format -msgid "" -"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " -"the developers." -msgstr "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。" +msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" +msgstr "编译“linkcheck_allowed_redirects”中的正则表达式失败:%r %s" -#: sphinx/cmd/build.py:76 -msgid "Recursion error:" -msgstr "递归错误:" +#: builders/text.py:29 +#, python-format +msgid "The text files are in %(outdir)s." +msgstr "文本文件位于 %(outdir)s 中。" -#: sphinx/cmd/build.py:79 +#: transforms/i18n.py:227 transforms/i18n.py:302 +#, python-brace-format msgid "" -"This can happen with very large or deeply nested source files. You can " -"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " -"with e.g.:" -msgstr "Python 中默认递归层数上限为 1000,可以像这样在 conf.py 中增大这一上限,请谨慎修改:" +"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "译文中的脚注引用与原文不一致。原文:{0},译文:{1}" -#: sphinx/cmd/build.py:84 -msgid "Exception occurred:" -msgstr "抛出异常:" +#: transforms/i18n.py:272 +#, python-brace-format +msgid "" +"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: {1}" +msgstr "译文中的引用与原文不一致。原文:{0},译文:{1}" -#: sphinx/cmd/build.py:90 +#: transforms/i18n.py:322 +#, python-brace-format msgid "" -"Please also report this if it was a user error, so that a better error " -"message can be provided next time." -msgstr "即便抛出的错误时是用户导致的,也请向我们投递报告,以便将来可以提示更友好、更详细的错误信息。" +"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "译文中的引文引用与原文不一致。原文:{0},译文:{1}" -#: sphinx/cmd/build.py:93 +#: transforms/i18n.py:344 +#, python-brace-format msgid "" -"A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" -msgstr "Bug 报告可以在 Bug 追踪系统 处投递。谢谢!" +"inconsistent term references in translated message. original: {0}, " +"translated: {1}" +msgstr "译文中的术语引用与原文不一致。原文:{0},译文:{1}" -#: sphinx/cmd/build.py:109 -msgid "job number should be a positive number" -msgstr "并发任务数应为正值" +#: builders/html/__init__.py:486 builders/latex/__init__.py:199 +#: transforms/__init__.py:129 writers/manpage.py:98 writers/texinfo.py:220 +#, python-format +msgid "%b %d, %Y" +msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日" -#: sphinx/cmd/build.py:117 sphinx/cmd/quickstart.py:474 -#: sphinx/ext/apidoc.py:317 sphinx/ext/autosummary/generate.py:689 -msgid "For more information, visit ." -msgstr "想要了解更多信息,请访问 。" +#: transforms/__init__.py:139 +msgid "could not calculate translation progress!" +msgstr "无法计算翻译进度!" -#: sphinx/cmd/build.py:118 -msgid "" -"\n" -"Generate documentation from source files.\n" -"\n" -"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" -"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" -"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" -"including 'conf.py'\n" -"\n" -"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" -"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" -"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" -"processing.\n" -"\n" -"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" -"files can be built by specifying individual filenames.\n" -msgstr "\n从源文件生成文档。\n\nsphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n它从 SOURCEDIR 的“conf.py”中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n成包括“conf.py”在内的模板文件。\n\nsphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n任务。\n\n默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n的输出。\n" +#: transforms/__init__.py:144 +msgid "no translated elements!" +msgstr "没有已翻译元素!" -#: sphinx/cmd/build.py:139 -msgid "path to documentation source files" -msgstr "文档源文件的路径" +#: transforms/__init__.py:253 +#, python-format +msgid "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" +msgstr "索引页使用了 4 列布局,这可能是您使用的扩展程序的错误:%r" -#: sphinx/cmd/build.py:141 -msgid "path to output directory" -msgstr "输出目录的路径" +#: transforms/__init__.py:294 +#, python-format +msgid "Footnote [%s] is not referenced." +msgstr "脚注 [%s] 没有被引用过。" -#: sphinx/cmd/build.py:143 -msgid "" -"(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is " -"specified" -msgstr "" +#: transforms/__init__.py:303 +msgid "Footnote [*] is not referenced." +msgstr "脚注 [*] 没有被引用过。" -#: sphinx/cmd/build.py:146 -msgid "general options" -msgstr "通用选项" +#: transforms/__init__.py:314 +msgid "Footnote [#] is not referenced." +msgstr "脚注 [#] 没有被引用过。" -#: sphinx/cmd/build.py:149 -msgid "builder to use (default: 'html')" -msgstr "" +#: _cli/__init__.py:73 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" -#: sphinx/cmd/build.py:152 -msgid "" -"run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of " -"CPU cores" -msgstr "" +#: _cli/__init__.py:75 +#, python-brace-format +msgid "{0} [OPTIONS] []" +msgstr "{0} [选项] <命令> [<参数>]" -#: sphinx/cmd/build.py:155 -msgid "write all files (default: only write new and changed files)" -msgstr "写入所有文件(默认:只写入新文件和修改过的文件)" +#: _cli/__init__.py:78 +#| msgid "the documentation for" +msgid " The Sphinx documentation generator." +msgstr " Sphinx 文档生成器。" -#: sphinx/cmd/build.py:158 -msgid "don't use a saved environment, always read all files" -msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件" +#: _cli/__init__.py:87 +msgid "Commands:" +msgstr "命令:" -#: sphinx/cmd/build.py:161 -msgid "path options" -msgstr "" +#: _cli/__init__.py:98 +msgid "Options" +msgstr "选项" -#: sphinx/cmd/build.py:163 -msgid "" -"directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)" -msgstr "" +#: _cli/__init__.py:113 _cli/__init__.py:181 +msgid "For more information, visit https://www.sphinx-doc.org/en/master/man/." +msgstr "要了解更多信息,请访问 https://www.sphinx-doc.org/en/master/man/ 。" -#: sphinx/cmd/build.py:166 -msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)" +#: _cli/__init__.py:171 +#, python-brace-format +msgid "" +"{0}: error: {1}\n" +"Run '{0} --help' for information" msgstr "" +"{0}:错误:{1}\n" +"请运行“{0} --help”获取相关信息" -#: sphinx/cmd/build.py:171 -msgid "use no configuration file, only use settings from -D options" -msgstr "" +#: _cli/__init__.py:179 +msgid " Manage documentation with Sphinx." +msgstr " 使用 Sphinx 管理文档。" -#: sphinx/cmd/build.py:174 -msgid "override a setting in configuration file" -msgstr "覆盖配置文件中的配置项" +#: _cli/__init__.py:191 +msgid "Show the version and exit." +msgstr "显示版本号并退出。" -#: sphinx/cmd/build.py:177 -msgid "pass a value into HTML templates" -msgstr "向 HTML 模板传值" +#: _cli/__init__.py:199 +msgid "Show this message and exit." +msgstr "显示此消息并退出。" -#: sphinx/cmd/build.py:180 -msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" -msgstr "定义标签,把涉及标签 TAG 的“only”块纳入到构建中" +#: _cli/__init__.py:203 +msgid "Logging" +msgstr "日志记录" -#: sphinx/cmd/build.py:182 -msgid "nit-picky mode: warn about all missing references" -msgstr "" +#: _cli/__init__.py:210 +msgid "Increase verbosity (can be repeated)" +msgstr "提高日志记录的详细程度 (可能造成重复记录)" -#: sphinx/cmd/build.py:184 -msgid "console output options" -msgstr "控制台输出选项" +#: _cli/__init__.py:218 +msgid "Only print errors and warnings." +msgstr "仅打印错误和警告。" -#: sphinx/cmd/build.py:187 -msgid "increase verbosity (can be repeated)" -msgstr "输出更详细的日志(甚至可能重复)" +#: _cli/__init__.py:225 +msgid "No output at all" +msgstr "完全没有输出" -#: sphinx/cmd/build.py:189 sphinx/ext/apidoc.py:340 -msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" -msgstr "不输出到 stdout,只在 stderr 上输出警告" +#: _cli/__init__.py:231 +msgid "" +msgstr "<命令>" -#: sphinx/cmd/build.py:191 -msgid "no output at all, not even warnings" -msgstr "无任何输出,甚至不会输出警告" +#: _cli/__init__.py:263 +msgid "See 'sphinx --help'.\n" +msgstr "参见“sphinx --help”。\n" -#: sphinx/cmd/build.py:194 -msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" -msgstr "着色输出(默认:自动检测)" +#: environment/__init__.py:86 +msgid "new config" +msgstr "新配置" -#: sphinx/cmd/build.py:197 -msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" -msgstr "不着色输出(默认:自动检测)" +#: environment/__init__.py:87 +msgid "config changed" +msgstr "配置发生了更改" -#: sphinx/cmd/build.py:199 -msgid "warning control options" -msgstr "" +#: environment/__init__.py:88 +msgid "extensions changed" +msgstr "扩展发生了更改" -#: sphinx/cmd/build.py:201 -msgid "write warnings (and errors) to given file" -msgstr "把警告(以及错误)信息写入给定的文件" +#: environment/__init__.py:253 +msgid "build environment version not current" +msgstr "构建环境版本不是最新的" -#: sphinx/cmd/build.py:203 -msgid "turn warnings into errors" -msgstr "把警告视为错误" +#: environment/__init__.py:255 +msgid "source directory has changed" +msgstr "源文件目录发生了更改" -#: sphinx/cmd/build.py:205 -msgid "with --fail-on-warning, keep going when getting warnings" -msgstr "" +#: environment/__init__.py:325 +#, python-format +msgid "The configuration has changed (1 option: %r)" +msgstr "配置发生了更改 (1 个选项:%r)" -#: sphinx/cmd/build.py:207 -msgid "show full traceback on exception" -msgstr "发生异常时显示完整回溯信息" +#: environment/__init__.py:330 +#, python-format +msgid "The configuration has changed (%d options: %s)" +msgstr "配置发生了更改 (%d 个选项:%s)" -#: sphinx/cmd/build.py:209 -msgid "run Pdb on exception" -msgstr "发生异常时运行 Pdb" +#: environment/__init__.py:336 +#, python-format +msgid "The configuration has changed (%d options: %s, ...)" +msgstr "配置发生了更改 (%d 个选项:%s、...)" -#: sphinx/cmd/build.py:244 -msgid "cannot combine -a option and filenames" -msgstr "-a 选项和文件名不能同时使用" +#: environment/__init__.py:379 +msgid "" +"This environment is incompatible with the selected builder, please choose " +"another doctree directory." +msgstr "此环境与所选构建器不兼容,请选择另一个 doctree 目录。" -#: sphinx/cmd/build.py:276 +#: environment/__init__.py:493 #, python-format -msgid "cannot open warning file %r: %s" -msgstr "无法打开用于保存警告信息的文件 %r:%s" +msgid "Failed to scan documents in %s: %r" +msgstr "扫描 %s 中的文档失败:%r" -#: sphinx/cmd/build.py:296 -msgid "-D option argument must be in the form name=value" -msgstr "-D 选项的参数必须是 name=value 形式" +#: environment/__init__.py:658 ext/intersphinx/_resolve.py:234 +#, python-format +msgid "Domain %r is not registered" +msgstr "域 %r 没有注册" -#: sphinx/cmd/build.py:303 -msgid "-A option argument must be in the form name=value" -msgstr "-A 选项的参数必须是 name=value 形式" +#: environment/__init__.py:813 +msgid "document isn't included in any toctree" +msgstr "文档没有包含在任何目录树中" + +#: environment/__init__.py:859 +msgid "self referenced toctree found. Ignored." +msgstr "发现自引用的目录树。已忽略。" + +#: environment/__init__.py:889 +#, python-format +msgid "document is referenced in multiple toctrees: %s, selecting: %s <- %s" +msgstr "文档在多个目录树中被引用:%s,选择:%s <- %s" + +#: util/i18n.py:100 +#, python-format +msgid "reading error: %s, %s" +msgstr "读取错误:%s,%s" + +#: util/i18n.py:113 +#, python-format +msgid "writing error: %s, %s" +msgstr "写入错误:%s,%s" + +#: util/i18n.py:146 +#, python-format +msgid "locale_dir %s does not exist" +msgstr "locale_dir“%s”不存在" + +#: util/i18n.py:236 +#, python-format +msgid "Invalid Babel locale: %r." +msgstr "无效的 Babel 区域设置:%r。" + +#: util/i18n.py:245 +#, python-format +msgid "" +"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " +"it directly: %s" +msgstr "无效的日期格式。如果您想直接输出该字符串,请用单引号将其括起来:%s" + +#: util/docfields.py:103 +#, python-format +msgid "" +"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " +"not in the domain." +msgstr "%s 域中存在问题:字段应使用“%s”角色,但该角色不在该域中。" + +#: util/nodes.py:423 +#, python-format +msgid "" +"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." +msgstr "%r 已在索引条目中弃用 (来自条目 %r)。请改用“pair: %s”。" + +#: util/nodes.py:490 +#, python-format +msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" +msgstr "目录树包含对不存在的文件 %r 的引用" + +#: util/nodes.py:706 +#, python-format +msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" +msgstr "评估“only”指令表达式时发生异常:%s" + +#: util/display.py:82 +msgid "skipped" +msgstr "已跳过" + +#: util/display.py:87 +msgid "failed" +msgstr "已失败" + +#: util/osutil.py:131 +#, python-format +msgid "" +"Aborted attempted copy from %s to %s (the destination path has existing " +"data)." +msgstr "复制 %s 到 %s 的尝试已中止 (目标路径已存在数据)。" + +#: util/docutils.py:309 +#, python-format +msgid "unknown directive name: %s" +msgstr "未知的指令名称:%s" + +#: util/docutils.py:345 +#, python-format +msgid "unknown role name: %s" +msgstr "未知的角色名称:%s" + +#: util/docutils.py:789 +#, python-format +msgid "unknown node type: %r" +msgstr "未知节点类型:%r" + +#: util/fileutil.py:76 +#, python-format +msgid "" +"Aborted attempted copy from rendered template %s to %s (the destination path " +"has existing data)." +msgstr "复制已渲染模板 %s 到 %s 的尝试已中止 (目标路径已存在数据)。" + +#: util/fileutil.py:89 +#, python-format +msgid "Writing evaluated template result to %s" +msgstr "正在将评估模板的结果写入 %s" + +#: util/rst.py:73 +#, python-format +msgid "default role %s not found" +msgstr "找不到默认角色 %s" + +#: util/inventory.py:147 +#, python-format +msgid "inventory <%s> contains duplicate definitions of %s" +msgstr "清单 <%s> 中包含 %s 的重复定义" + +#: util/inventory.py:166 +#, python-format +msgid "inventory <%s> contains multiple definitions for %s" +msgstr "清单 <%s> 中包含 %s 的多个定义" + +#: writers/latex.py:1097 writers/manpage.py:259 writers/texinfo.py:663 +msgid "Footnotes" +msgstr "脚注" + +#: writers/manpage.py:289 writers/text.py:945 +#, python-format +msgid "[image: %s]" +msgstr "[图像:%s]" + +#: writers/manpage.py:290 writers/text.py:946 +msgid "[image]" +msgstr "[图像]" + +#: builders/latex/__init__.py:206 domains/std/__init__.py:771 +#: domains/std/__init__.py:784 templates/latex/latex.tex.jinja:106 +#: themes/basic/genindex-single.html:22 themes/basic/genindex-single.html:48 +#: themes/basic/genindex-split.html:3 themes/basic/genindex-split.html:6 +#: themes/basic/genindex.html:3 themes/basic/genindex.html:26 +#: themes/basic/genindex.html:59 themes/basic/layout.html:127 +#: writers/texinfo.py:514 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: writers/latex.py:743 writers/texinfo.py:646 +msgid "" +"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" +msgstr "在章节、主题、表格、警示或侧边栏以外的位置发现标题节点" + +#: writers/texinfo.py:1217 +msgid "caption not inside a figure." +msgstr "图题位于在图示之外。" + +#: writers/texinfo.py:1303 +#, python-format +msgid "unimplemented node type: %r" +msgstr "尚未实现的节点类型:%r" + +#: writers/latex.py:361 +#, python-format +msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" +msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning 被用于 %r 类" + +#: builders/latex/__init__.py:224 writers/latex.py:411 +#, python-format +msgid "no Babel option known for language %r" +msgstr "语言 %r 没有已知的 Babel 选项" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:42 +#: writers/latex.py:429 +msgid "too large :maxdepth:, ignored." +msgstr ":mathdepth: 值过大,已忽略。" + +#: writers/latex.py:591 +#, python-format +msgid "template %s not found; loading from legacy %s instead" +msgstr "找不到模板 %s;改为从旧版 %s 加载" + +#: writers/latex.py:707 +msgid "document title is not a single Text node" +msgstr "文档标题不是一个单独的文本节点" + +#: writers/html5.py:572 writers/latex.py:1106 +#, python-format +msgid "unsupported rubric heading level: %s" +msgstr "不支持的 rubric 标题级别: %s" + +#: writers/latex.py:1183 +msgid "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." +msgstr "同时指定了 tabularcolumns 和 :widths: 选项,已忽略 :widths:。" + +#: writers/latex.py:1580 +#, python-format +msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." +msgstr "尺寸单位 %s 无效,已被忽略。" + +#: writers/latex.py:1939 +#, python-format +msgid "unknown index entry type %s found" +msgstr "发现未知的索引条目类型 %s" + +#: domains/math.py:128 writers/latex.py:2495 +#, python-format +msgid "Invalid math_eqref_format: %r" +msgstr "无效的 math_eqref_format:%r" + +#: writers/html5.py:96 writers/html5.py:105 +msgid "Link to this definition" +msgstr "链接至此定义" + +#: writers/html5.py:431 +#, python-format +msgid "numfig_format is not defined for %s" +msgstr "%s 的 numfig_format 没有定义" + +#: writers/html5.py:441 +#, python-format +msgid "Any IDs not assigned for %s node" +msgstr "没有给 %s 节点分配任何 ID" + +#: writers/html5.py:496 +msgid "Link to this term" +msgstr "链接至此术语" + +#: writers/html5.py:548 writers/html5.py:553 +msgid "Link to this heading" +msgstr "链接至此标题" + +#: writers/html5.py:558 +msgid "Link to this table" +msgstr "链接至此表格" + +#: writers/html5.py:636 +msgid "Link to this code" +msgstr "链接至此代码" + +#: writers/html5.py:638 +msgid "Link to this image" +msgstr "链接至此图像" + +#: writers/html5.py:640 +msgid "Link to this toctree" +msgstr "链接至此目录树" + +#: writers/html5.py:766 +msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." +msgstr "无法获取图像尺寸,已忽略 :scale: 选项。" + +#: domains/__init__.py:322 +#, python-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: domains/math.py:73 +#, python-format +msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" +msgstr "qi yi重复的公式标签 %s,另一实例位于 %s 中" + +#: domains/javascript.py:182 +#, python-format +msgid "%s() (built-in function)" +msgstr "%s() (内建函数)" + +#: domains/javascript.py:183 domains/python/__init__.py:287 +#, python-format +msgid "%s() (%s method)" +msgstr "%s() (%s 方法)" + +#: domains/javascript.py:185 +#, python-format +msgid "%s() (class)" +msgstr "%s() (类)" + +#: domains/javascript.py:187 +#, python-format +msgid "%s (global variable or constant)" +msgstr "%s (全局变量或常量)" + +#: domains/javascript.py:189 domains/python/__init__.py:378 +#, python-format +msgid "%s (%s attribute)" +msgstr "%s (%s 属性)" + +#: domains/javascript.py:273 +msgid "Arguments" +msgstr "参数" + +#: domains/cpp/__init__.py:489 domains/javascript.py:280 +msgid "Throws" +msgstr "抛出" + +#: domains/c/__init__.py:339 domains/cpp/__init__.py:502 +#: domains/javascript.py:287 domains/python/_object.py:221 +msgid "Returns" +msgstr "返回" + +#: domains/c/__init__.py:345 domains/javascript.py:293 +#: domains/python/_object.py:227 +msgid "Return type" +msgstr "返回类型" + +#: domains/javascript.py:370 +#, python-format +msgid "%s (module)" +msgstr "%s (模块)" + +#: domains/c/__init__.py:751 domains/cpp/__init__.py:941 +#: domains/javascript.py:415 domains/python/__init__.py:740 +msgid "function" +msgstr "函数" + +#: domains/javascript.py:416 domains/python/__init__.py:744 +msgid "method" +msgstr "方法" + +#: domains/cpp/__init__.py:939 domains/javascript.py:417 +#: domains/python/__init__.py:742 +msgid "class" +msgstr "类" + +#: domains/javascript.py:418 domains/python/__init__.py:741 +msgid "data" +msgstr "数据" + +#: domains/javascript.py:419 domains/python/__init__.py:747 +msgid "attribute" +msgstr "属性" + +#: domains/javascript.py:420 domains/python/__init__.py:750 +msgid "module" +msgstr "模块" + +#: domains/javascript.py:454 +#, python-format +msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" +msgstr "重复的 %s %s 描述,其他 %s 条位于 %s 中" + +#: domains/changeset.py:26 +#, python-format +msgid "Added in version %s" +msgstr "版本 %s 新增" + +#: domains/changeset.py:27 +#, python-format +msgid "Changed in version %s" +msgstr "版本 %s 更改" + +#: domains/changeset.py:28 +#, python-format +msgid "Deprecated since version %s" +msgstr "版本 %s 废弃" + +#: domains/changeset.py:29 +#, python-format +msgid "Removed in version %s" +msgstr "版本 %s 移除" + +#: domains/rst.py:131 domains/rst.py:190 +#, python-format +msgid "%s (directive)" +msgstr "%s (指令)" + +#: domains/rst.py:191 domains/rst.py:202 +#, python-format +msgid ":%s: (directive option)" +msgstr ":%s: (指令选项)" + +#: domains/rst.py:224 +#, python-format +msgid "%s (role)" +msgstr "%s (角色)" + +#: domains/rst.py:234 +msgid "directive" +msgstr "指令" + +#: domains/rst.py:235 +msgid "directive-option" +msgstr "指令-选项" + +#: domains/rst.py:236 +msgid "role" +msgstr "角色" + +#: domains/rst.py:262 +#, python-format +msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" +msgstr "重复的 %s %s 描述,另一实例出现在 %s 中" + +#: domains/citation.py:75 +#, python-format +msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" +msgstr "重复的引文 %s,另一实例出现在 %s 中" + +#: domains/citation.py:92 +#, python-format +msgid "Citation [%s] is not referenced." +msgstr "引文 [%s] 没有被引用过。" + +#: locale/__init__.py:228 +msgid "Attention" +msgstr "注意" + +#: locale/__init__.py:229 +msgid "Caution" +msgstr "小心" + +#: locale/__init__.py:230 +msgid "Danger" +msgstr "危险" + +#: locale/__init__.py:231 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: locale/__init__.py:232 +msgid "Hint" +msgstr "提示" + +#: locale/__init__.py:233 +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: locale/__init__.py:234 +msgid "Note" +msgstr "注意事项" + +#: locale/__init__.py:235 +msgid "See also" +msgstr "另请参阅" + +#: locale/__init__.py:236 +msgid "Tip" +msgstr "小技巧" + +#: locale/__init__.py:237 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: cmd/quickstart.py:52 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "自动插入模块中的文档字符串" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:43 +#: cmd/quickstart.py:53 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "自动运行 doctest 块中的测试代码片段" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:44 +#: cmd/quickstart.py:54 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "链接不同项目的 Sphinx 文档" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:45 +#: cmd/quickstart.py:55 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" -msgstr "编写在构建时可以选择显示、隐藏的“todo”条目" +msgstr "编写“待办事项”条目,这些条目可以在构建时显示或隐藏" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:46 +#: cmd/quickstart.py:56 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "检查文档覆盖率" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:47 +#: cmd/quickstart.py:57 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" -msgstr "支持数学公式,渲染成 PNG 或 SVG 图像" +msgstr "包含数学内容,渲染成 PNG 或 SVG 图像" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:48 +#: cmd/quickstart.py:58 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" -msgstr "支持数学公式,用 MathJax 在浏览器中渲染" +msgstr "包含数学内容,通过 MathJax 在浏览器中渲染" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:49 +#: cmd/quickstart.py:59 msgid "conditional inclusion of content based on config values" -msgstr "基于配置值控制构建中包含哪些文档内容" +msgstr "根据配置值有条件地包含内容" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:50 +#: cmd/quickstart.py:60 msgid "include links to the source code of documented Python objects" -msgstr "支持链接到文档涉及的 Python 对象源码" +msgstr "包含已记录 Python 对象的源代码链接" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:51 +#: cmd/quickstart.py:61 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" -msgstr "创建 .nojekyll 文件,用于在 GitHub Pages 服务发布文档" +msgstr "创建 .nojekyll 文件,以便在 GitHub 页面上发布文档" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:93 +#: cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "请输入有效的路径名。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:109 +#: cmd/quickstart.py:126 msgid "Please enter some text." msgstr "请输入文本。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:116 +#: cmd/quickstart.py:133 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "请输入 %s 之一。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:123 +#: cmd/quickstart.py:141 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "请输入“y”或“n”。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:129 +#: cmd/quickstart.py:147 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "请输入文件后缀,例如:“.rst”或者“.txt”。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:208 +#: cmd/quickstart.py:229 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "欢迎使用 Sphinx %s 快速配置工具。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:210 +#: cmd/quickstart.py:234 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." -msgstr "请输入接下来各项设定的值(如果方括号中指定了默认值,直接\n按回车即可使用默认值)。" +msgstr "" +"请为以下设置输入值\n" +"(如果括号内有默认值,按回车键即可接受该值)。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:215 +#: cmd/quickstart.py:241 #, python-format msgid "Selected root path: %s" -msgstr "已选择根路径:%s" +msgstr "选择的根路径:%s" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:218 +#: cmd/quickstart.py:244 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "输入文档的根路径。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:219 +#: cmd/quickstart.py:245 msgid "Root path for the documentation" msgstr "文档的根路径" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:224 +#: cmd/quickstart.py:254 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "错误:选择的根路径中已存在 conf.py 文件。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:226 +#: cmd/quickstart.py:259 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的 Sphinx 项目。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:228 +#: cmd/quickstart.py:262 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" -msgstr "请输入新的根路径(或按回车退出)" +msgstr "请输入新的根路径 (或按回车退出)" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:235 +#: cmd/quickstart.py:273 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" -"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" +"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you " +"separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." -msgstr "有两种方式来设置用于放置 Sphinx 输出的构建目录:\n一是在根路径下创建“_build”目录,二是在根路径下创建“source”\n和“build”两个独立的目录。" +msgstr "" +"有两种方式来设置用于放置 Sphinx 输出的构建目录:\n" +"一是在根路径下创建“_build”目录,\n" +"二是在根路径下创建“source”和“build”两个独立的目录。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:238 +#: cmd/quickstart.py:279 msgid "Separate source and build directories (y/n)" -msgstr "独立的源文件和构建目录(y/n)" +msgstr "是否将源文件目录和构建目录分开 (y/n)" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:242 +#: cmd/quickstart.py:286 msgid "" -"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" -"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" -"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." -msgstr "这个选项将在根目录中创建两个新目录:\n“_templates”用于放置自定义 HTML 模板文件,“_static”用于自定义样\n式表及其他静态文件。您可以输入其他的前缀(比如“.”)代替下划线。" +"Inside the root directory, two more directories will be created; " +"\"_templates\"\n" +"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other " +"static\n" +"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the " +"underscore." +msgstr "" +"这个选项将在根目录中创建两个新目录:\n" +"“_templates”用于放置自定义 HTML 模板文件,“_static”用于自定义样\n" +"式表及其他静态文件。您可以输入其他的前缀 (比如“.”) 代替下划线。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:245 +#: cmd/quickstart.py:291 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "模板目录和静态目录的名称前缀" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:249 +#: cmd/quickstart.py:297 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "项目名称将会出现在文档的许多地方。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:250 +#: cmd/quickstart.py:300 msgid "Project name" msgstr "项目名称" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:252 +#: cmd/quickstart.py:302 msgid "Author name(s)" msgstr "作者名称" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:256 +#: cmd/quickstart.py:308 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." -msgstr "在 Sphinx 中,会区分“版本”和“发行版本”两个概念。同一版本可以\n有多个发行版本。例如,Python 版本可以是 2.5 或 3.0,而发行版\n本则是 2.5.1 或 3.0a1。如果你不需要这样的双重版本结构,请把这\n两个选项设置为相同值。" +msgstr "" +"在 Sphinx 中,会区分“版本”和“发行版本”两个概念。同一版本可以\n" +"有多个发行版本。例如,Python 版本可以是 2.5 或 3.0,而发行版\n" +"本则是 2.5.1 或 3.0a1。如果你不需要这样的双重版本结构,请把这\n" +"两个选项设置为相同值。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:261 +#: cmd/quickstart.py:315 msgid "Project version" msgstr "项目版本" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:263 +#: cmd/quickstart.py:317 msgid "Project release" msgstr "项目发行版本" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:267 +#: cmd/quickstart.py:323 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" -"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." -msgstr "如果用英语以外的语言编写文档,\n你可以在此按语言代码选择语种。\nSphinx 会把内置文本翻译成相应语言的版本。\n\n支持的语言代码列表见:\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language。" +"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-" +"language." +msgstr "" +"如果用英语以外的语言编写文档,\n" +"你可以在此按语言代码选择语种。\n" +"Sphinx 会把内置文本翻译成相应语言的版本。\n" +"\n" +"支持的语言代码列表见:\n" +"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-" +"language。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:275 +#: cmd/quickstart.py:331 msgid "Project language" -msgstr "项目语种" +msgstr "项目语言" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:281 +#: cmd/quickstart.py:339 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." -msgstr "源文件的文件名后缀。一般是“.txt”或“.rst”。只有此后缀的文件才会\n被视为文档的源文件。" +msgstr "" +"源文件的文件名后缀。一般是“.txt”或“.rst”。\n" +"只有此后缀的文件才会被视为文档的源文件。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:283 +#: cmd/quickstart.py:343 msgid "Source file suffix" msgstr "源文件后缀" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:287 +#: cmd/quickstart.py:349 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." -msgstr "有一种特殊的文档被视作“目录树”的树顶节点,即文档层级结构的\n根。通常情况下,这个文档是“index”,但是如果你的“index”文档\n使用了自定义模板,你也可以使用其它文件名。" +msgstr "" +"有一种特殊的文档被视作“目录树”的树顶节点,即文档层级结构的\n" +"根。通常情况下,这个文档是“index”,但是如果你的“index”文档\n" +"使用了自定义模板,你也可以使用其他文件名。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:291 +#: cmd/quickstart.py:356 msgid "Name of your master document (without suffix)" -msgstr "主文档文件名(不含后缀)" +msgstr "主文档文件名 (不含后缀)" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:296 +#: cmd/quickstart.py:367 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "错误:选择的根目录下已存在主文档文件 %s。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:298 +#: cmd/quickstart.py:373 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart 不会覆盖已有的文件。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:300 +#: cmd/quickstart.py:377 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "请输入新文件名,若要重命名现有文件请按回车" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:304 +#: cmd/quickstart.py:385 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "指出下列 Sphinx 扩展中,需要启用的有哪些:" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:312 +#: cmd/quickstart.py:396 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "注意:imgmath 和 mathjax 不能同时启用。已取消选择 imgmath。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:318 +#: cmd/quickstart.py:406 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." -msgstr "生成 Makefile 和 Windows 批处理文件,可以直接像“make html”这样\n运行,而不需要直接调用 sphinx-build。" +msgstr "" +"生成 Makefile 和 Windows 批处理文件,可以直接像“make html”这样\n" +"运行,而不需要直接调用 sphinx-build。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:321 +#: cmd/quickstart.py:411 msgid "Create Makefile? (y/n)" -msgstr "是否创建 Makefile?(y/n)" +msgstr "是否创建 Makefile?(y/n)" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:324 +#: cmd/quickstart.py:415 msgid "Create Windows command file? (y/n)" -msgstr "是否创建 Windows 批处理文件?(y/n)" +msgstr "是否创建 Windows 批处理文件?(y/n)" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:93 +#: cmd/quickstart.py:467 ext/apidoc/_generate.py:76 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "正在创建文件 %s。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:90 +#: cmd/quickstart.py:472 ext/apidoc/_generate.py:73 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "文件 %s 已存在,已跳过。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:418 +#: cmd/quickstart.py:515 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "完成:已创建初始目录结构。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:420 +#: cmd/quickstart.py:519 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " -msgstr "你现在可以填写主文档文件 %s 然后创建其他文档源文件了。 " +msgstr "你现在可以为主文档文件 %s 添加内容并创建其他文档源文件了。 " -#: sphinx/cmd/quickstart.py:423 +#: cmd/quickstart.py:526 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" -msgstr "像这样用 Makefile 构建文档:\n  make builder" +msgstr "" +"像这样用 Makefile 构建文档:\n" +"  make builder" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:426 +#: cmd/quickstart.py:530 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" -msgstr "像这样用 sphinx-build 命令构建文档:\n  sphinx-build -b builder %s %s" +msgstr "" +"像这样用 sphinx-build 命令构建文档:\n" +"  sphinx-build -b builder %s %s" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:428 +#: cmd/quickstart.py:537 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "此处的“builder”代指支持的构建器名称,比如 html、latex 或 linkcheck。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:464 +#: cmd/quickstart.py:572 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" -"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" +"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about " +"your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" -msgstr "\n生成 Sphinx 项目的必需文件。\n\nsphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n" +msgstr "" +"\n" +"生成 Sphinx 项目的必需文件。\n" +"\n" +"sphinx-quickstart 是一个交互式工具,询问一些关于项目的问题,生成\n" +"完整的文档目录和用于 sphinx-build 的示例 Makefile。\n" + +#: cmd/build.py:73 cmd/quickstart.py:581 ext/apidoc/_cli.py:27 +#: ext/autosummary/generate.py:835 +msgid "For more information, visit ." +msgstr "想要了解更多信息,请访问 。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:479 +#: cmd/quickstart.py:591 msgid "quiet mode" msgstr "静默模式" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:484 +#: cmd/quickstart.py:601 msgid "project root" msgstr "项目根目录" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:486 +#: cmd/quickstart.py:604 msgid "Structure options" msgstr "目录结构选项" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:488 +#: cmd/quickstart.py:610 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "如果指定了此选项,将分别建立源文件目录和构建目录" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:490 +#: cmd/quickstart.py:616 msgid "if specified, create build dir under source dir" -msgstr "如果指定了此选项,在源文件目录下创建构建目录" +msgstr "如果指定了此选项,将在源文件目录下创建构建目录" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:492 +#: cmd/quickstart.py:622 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "用句点替代“ _templates”等文件夹名称中的下划线。" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:494 +#: cmd/quickstart.py:625 msgid "Project basic options" -msgstr "项目基本参数" +msgstr "项目基本选项" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:496 +#: cmd/quickstart.py:627 msgid "project name" msgstr "项目名称" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:498 +#: cmd/quickstart.py:630 msgid "author names" msgstr "作者名称" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:500 +#: cmd/quickstart.py:637 msgid "version of project" msgstr "项目版本" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:502 +#: cmd/quickstart.py:644 msgid "release of project" msgstr "项目发行版本" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:504 +#: cmd/quickstart.py:651 msgid "document language" -msgstr "项目语种" +msgstr "项目语言" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:506 +#: cmd/quickstart.py:654 msgid "source file suffix" msgstr "源文件后缀" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:508 +#: cmd/quickstart.py:657 msgid "master document name" msgstr "主文档名" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:510 +#: cmd/quickstart.py:660 msgid "use epub" msgstr "启用 ePub 支持" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:512 +#: cmd/quickstart.py:663 msgid "Extension options" msgstr "扩展程序选项" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:516 sphinx/ext/apidoc.py:400 +#: cmd/quickstart.py:670 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "启用 %s 扩展" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:396 +#: cmd/quickstart.py:677 msgid "enable arbitrary extensions" -msgstr "启用多个扩展" +msgstr "启用任意扩展" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:520 +#: cmd/quickstart.py:680 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "创建 Makefile 和批处理文件" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:522 +#: cmd/quickstart.py:686 msgid "create makefile" -msgstr "创建 Makefile" +msgstr "创建 Makefile 文件" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:524 +#: cmd/quickstart.py:692 msgid "do not create makefile" -msgstr "不创建 Makefile" +msgstr "不创建 Makefile 文件" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:526 +#: cmd/quickstart.py:699 msgid "create batchfile" msgstr "创建批处理文件" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:529 +#: cmd/quickstart.py:705 msgid "do not create batchfile" msgstr "不创建批处理文件" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:532 -msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" -msgstr "Makefile/make.bat 采用 Sphinx 的 make 模式" +#: cmd/quickstart.py:714 +msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" +msgstr "Makefile/make.bat 采用 Sphinx 的 make 模式" + +#: cmd/quickstart.py:717 ext/apidoc/_cli.py:243 +msgid "Project templating" +msgstr "项目模板" + +#: cmd/quickstart.py:723 ext/apidoc/_cli.py:249 +msgid "template directory for template files" +msgstr "放置模板文件的模板目录" + +#: cmd/quickstart.py:730 +msgid "define a template variable" +msgstr "定义一个模板变量" + +#: cmd/quickstart.py:766 +msgid "" +"\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not " +"specified." +msgstr "指定了“quiet”,但是没有指定“project”和“author”。" + +#: cmd/quickstart.py:785 +msgid "" +"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." +msgstr "错误:指定的路径不是一个目录,或是 Sphinx 文件已存在。" + +#: cmd/quickstart.py:792 +msgid "" +"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new " +"root path." +msgstr "sphinx-quickstart 只会在空目录中生成文件。请指定一个新的根路径。" + +#: cmd/quickstart.py:809 +#, python-format +msgid "Invalid template variable: %s" +msgstr "无效模板变量:%s" + +#: cmd/build.py:64 +msgid "job number should be a positive number" +msgstr "并发任务数应为正值" + +#: cmd/build.py:74 +msgid "" +"\n" +"Generate documentation from source files.\n" +"\n" +"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places " +"it\n" +"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" +"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template " +"files,\n" +"including 'conf.py'\n" +"\n" +"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" +"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" +"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" +"processing.\n" +"\n" +"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" +"files can be built by specifying individual filenames.\n" +msgstr "" +"\n" +"从源文件生成文档。\n" +"\n" +"sphinx-build 从 SOURCEDIR 中的文件生成文档,并保存在 OUTPUTDIR。\n" +"它从 SOURCEDIR 的“conf.py”中读取配置。“sphinx-quickstart”工具可以生\n" +"成包括“conf.py”在内的模板文件。\n" +"\n" +"sphinx-build 可以生成多种格式的文档。在命令行中指定构建器名称即可\n" +"选择文档格式,默认是 HTML。构建器也可以执行文档处理相关的其他\n" +"任务。\n" +"\n" +"默认只会重新构建过期内容。如果指定了文件名,那么只会产生这些文件\n" +"的输出。\n" + +#: cmd/build.py:100 +msgid "path to documentation source files" +msgstr "文档源文件的路径" + +#: cmd/build.py:103 +msgid "path to output directory" +msgstr "输出目录的路径" + +#: cmd/build.py:109 +msgid "" +"(optional) a list of specific files to rebuild. Ignored if --write-all is " +"specified" +msgstr "(可选) 要重新构建的特定文件列表。如果指定了 --write-all 则忽略此选项" + +#: cmd/build.py:114 +msgid "general options" +msgstr "常规选项" + +#: cmd/build.py:121 +msgid "builder to use (default: 'html')" +msgstr "要使用的构建器 (默认值:“html”)" + +#: cmd/build.py:131 +msgid "" +"run in parallel with N processes, when possible. 'auto' uses the number of " +"CPU cores" +msgstr "尽可能并行运行 N 个进程。“auto”将使用 CPU 核心数量的进程" + +#: cmd/build.py:140 +msgid "write all files (default: only write new and changed files)" +msgstr "写入所有文件 (默认:只写入新文件和修改过的文件)" + +#: cmd/build.py:147 +msgid "don't use a saved environment, always read all files" +msgstr "不使用已保存的环境,始终读取全部文件" + +#: cmd/build.py:150 +msgid "path options" +msgstr "路径选项" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:535 -msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" -msgstr "Makefile/make.bat 不采用 Sphinx 的 make 模式" +#: cmd/build.py:157 +msgid "" +"directory for doctree and environment files (default: OUTPUT_DIR/.doctrees)" +msgstr "用于存放文档树和环境文件的目录 (默认值:输出目录/.doctrees)" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:537 sphinx/ext/apidoc.py:402 -msgid "Project templating" -msgstr "项目模板" +#: cmd/build.py:166 +msgid "directory for the configuration file (conf.py) (default: SOURCE_DIR)" +msgstr "配置文件 (conf.py) 的目录 (默认值:源目录)" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:540 sphinx/ext/apidoc.py:405 -msgid "template directory for template files" -msgstr "放置模板文件的模板目录" +#: cmd/build.py:175 +msgid "use no configuration file, only use settings from -D options" +msgstr "不使用配置文件,仅使用从 -D 选项获取的设置" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:543 -msgid "define a template variable" -msgstr "定义一个模板变量" +#: cmd/build.py:184 +msgid "override a setting in configuration file" +msgstr "覆盖配置文件中的配置项" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:576 -msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." -msgstr "指定了“quiet”,但是没有指定“project”和“author”。" +#: cmd/build.py:193 +msgid "pass a value into HTML templates" +msgstr "传递值到 HTML 模板中" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:590 -msgid "" -"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." -msgstr "错误:指定的路径不是一个目录,或是 Sphinx 文件已存在。" +#: cmd/build.py:202 +msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" +msgstr "定义标签:仅包含带有该标签的 'only' 块" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:592 -msgid "" -"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" -" root path." -msgstr "sphinx-quickstart 只会在空目录中生成文件。请指定一个新的根路径。" +#: cmd/build.py:209 +msgid "nitpicky mode: warn about all missing references" +msgstr "谨慎模式:警告所有缺失的引用" -#: sphinx/cmd/quickstart.py:607 -#, python-format -msgid "Invalid template variable: %s" -msgstr "无效模板变量:%s" +#: cmd/build.py:212 +msgid "console output options" +msgstr "控制台输出选项" -#: sphinx/directives/code.py:61 -msgid "non-whitespace stripped by dedent" -msgstr "取消缩进操作清除了空白字符" +#: cmd/build.py:219 +msgid "increase verbosity (can be repeated)" +msgstr "提高日志记录的详细程度 (可能造成重复记录)" -#: sphinx/directives/code.py:82 -#, python-format -msgid "Invalid caption: %s" -msgstr "无效的标题:%s" +#: cmd/build.py:226 ext/apidoc/_cli.py:66 +msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" +msgstr "不输出到 stdout,只在 stderr 上输出警告" -#: sphinx/directives/code.py:127 sphinx/directives/code.py:277 -#: sphinx/directives/code.py:453 -#, python-format -msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" -msgstr "指定的行号超出范围(1-%d):%r" +#: cmd/build.py:233 +msgid "no output at all, not even warnings" +msgstr "不输出任何内容,包括警告在内" -#: sphinx/directives/code.py:206 -#, python-format -msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" -msgstr "“%s”和“%s”选项不可联用" +#: cmd/build.py:241 +msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "输出彩色内容 (默认:自动检测)" -#: sphinx/directives/code.py:220 -#, python-format -msgid "Include file %r not found or reading it failed" -msgstr "要包含的文件 %r 不存在或读取失败" +#: cmd/build.py:249 +msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" +msgstr "不输出彩色内容 (默认:自动检测)" -#: sphinx/directives/code.py:223 -#, python-format -msgid "" -"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " -"an :encoding: option" -msgstr "用于读取包含文件 %r 的编码 %r 不正确,请重新给定 encoding: 选项" +#: cmd/build.py:252 +msgid "warning control options" +msgstr "警告控制选项" -#: sphinx/directives/code.py:260 -#, python-format -msgid "Object named %r not found in include file %r" -msgstr "对象 %r 未出现在包含文件 %r 中" +#: cmd/build.py:258 +msgid "write warnings (and errors) to given file" +msgstr "把警告 (和错误) 信息写入给定的文件" -#: sphinx/directives/code.py:286 -msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" -msgstr "不能在不连续的“lines”上使用“lineno-match”选项" +#: cmd/build.py:265 +msgid "turn warnings into errors" +msgstr "把警告视为错误" -#: sphinx/directives/code.py:291 -#, python-format -msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" -msgstr "指定的行 %r:未能从包含文件 %r 中拉取指定的行" +#: cmd/build.py:273 +msgid "show full traceback on exception" +msgstr "发生异常时显示完整回溯信息" -#: sphinx/directives/other.py:120 -#, python-format -msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents" -msgstr "目录树 glob 规则 %r 未能匹配到文档" +#: cmd/build.py:276 +msgid "run Pdb on exception" +msgstr "发生异常时运行 Pdb" -#: sphinx/directives/other.py:146 sphinx/environment/adapters/toctree.py:324 -#, python-format -msgid "toctree contains reference to excluded document %r" -msgstr "目录树中引用了已排除的文档 %r" +#: cmd/build.py:282 +msgid "raise an exception on warnings" +msgstr "发生警告时提起异常" -#: sphinx/directives/other.py:149 sphinx/environment/adapters/toctree.py:328 -#, python-format -msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" -msgstr "目录树中引用的文档 %r 不存在" +#: cmd/build.py:325 +msgid "cannot combine -a option and filenames" +msgstr "-a 选项和文件名不能同时使用" -#: sphinx/directives/other.py:160 +#: cmd/build.py:357 #, python-format -msgid "duplicated entry found in toctree: %s" -msgstr "目录树中存在重复的条目:%s" +msgid "cannot open warning file '%s': %s" +msgstr "无法打开警告文件“%s”:%s" -#: sphinx/directives/other.py:193 -msgid "Section author: " -msgstr "节作者: " +#: cmd/build.py:376 +msgid "-D option argument must be in the form name=value" +msgstr "-D 选项的参数必须是 name=value 形式" -#: sphinx/directives/other.py:195 -msgid "Module author: " -msgstr "模块作者: " +#: cmd/build.py:383 +msgid "-A option argument must be in the form name=value" +msgstr "-A 选项的参数必须是 name=value 形式" -#: sphinx/directives/other.py:197 -msgid "Code author: " -msgstr "代码作者: " +#: themes/classic/layout.html:12 themes/classic/static/sidebar.js.jinja:51 +msgid "Collapse sidebar" +msgstr "折叠侧边栏" -#: sphinx/directives/other.py:199 -msgid "Author: " -msgstr "作者: " +#: themes/agogo/layout.html:29 themes/basic/globaltoc.html:2 +#: themes/basic/localtoc.html:4 themes/scrolls/layout.html:32 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目录" -#: sphinx/directives/other.py:275 -msgid ".. acks content is not a list" -msgstr ".. acks 的内容不是列表" +#: themes/agogo/layout.html:34 themes/basic/layout.html:130 +#: themes/basic/search.html:3 themes/basic/search.html:15 +msgid "Search" +msgstr "搜索" -#: sphinx/directives/other.py:301 -msgid ".. hlist content is not a list" -msgstr ".. hlist 的内容不是列表" +#: themes/agogo/layout.html:37 themes/basic/searchbox.html:8 +#: themes/basic/searchfield.html:12 +msgid "Go" +msgstr "提交" -#: sphinx/directives/patches.py:66 -msgid "" -"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" -" a relative path from source directory. Please update your document." -msgstr "csv-table 指令的“:file”选项现在会将绝对路径视为源文件目录的相对路径。请更新你的文档内容。" +#: themes/agogo/layout.html:81 themes/basic/sourcelink.html:7 +msgid "Show Source" +msgstr "显示源代码" -#: sphinx/domains/__init__.py:397 -#, python-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#: themes/haiku/layout.html:16 +msgid "Contents" +msgstr "目录" -#: sphinx/domains/changeset.py:23 +#: themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format -msgid "Added in version %s" -msgstr "" +msgid "Search %(docstitle)s" +msgstr "搜索 %(docstitle)s" -#: sphinx/domains/changeset.py:24 -#, python-format -msgid "Changed in version %s" -msgstr "在 %s 版本发生变更" +#: themes/basic/defindex.html:4 +msgid "Overview" +msgstr "概述" -#: sphinx/domains/changeset.py:25 -#, python-format -msgid "Deprecated since version %s" -msgstr "自 %s 版本弃用" +#: themes/basic/defindex.html:8 +msgid "Welcome! This is" +msgstr "欢迎!" -#: sphinx/domains/changeset.py:26 -#, python-format -msgid "Removed in version %s" -msgstr "" +#: themes/basic/defindex.html:9 +msgid "the documentation for" +msgstr "本文档属于" -#: sphinx/domains/citation.py:71 -#, python-format -msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" -msgstr "重复的引文 %s,另一引文出现在 %s" +#: themes/basic/defindex.html:10 +msgid "last updated" +msgstr "最后更新于" -#: sphinx/domains/citation.py:82 -#, python-format -msgid "Citation [%s] is not referenced." -msgstr "引文 [%s] 没有被引用过。" +#: themes/basic/defindex.html:13 +msgid "Indices and tables:" +msgstr "索引和表格:" -#: sphinx/domains/javascript.py:165 -#, python-format -msgid "%s() (built-in function)" -msgstr "%s() (内置函数)" +#: themes/basic/defindex.html:16 +msgid "Complete Table of Contents" +msgstr "完整目录" -#: sphinx/domains/javascript.py:166 sphinx/domains/python/__init__.py:240 -#, python-format -msgid "%s() (%s method)" -msgstr "%s() (%s 方法)" +#: themes/basic/defindex.html:17 +msgid "lists all sections and subsections" +msgstr "列出所有的章节和子章节" -#: sphinx/domains/javascript.py:168 -#, python-format -msgid "%s() (class)" -msgstr "%s()(类)" +#: domains/std/__init__.py:773 domains/std/__init__.py:786 +#: themes/basic/defindex.html:18 +msgid "Search Page" +msgstr "搜索页面" -#: sphinx/domains/javascript.py:170 -#, python-format -msgid "%s (global variable or constant)" -msgstr "%s(全局变量或常量)" +#: themes/basic/defindex.html:19 +msgid "search this documentation" +msgstr "搜索文档" -#: sphinx/domains/javascript.py:172 sphinx/domains/python/__init__.py:325 -#, python-format -msgid "%s (%s attribute)" -msgstr "%s(%s 属性)" +#: themes/basic/defindex.html:21 +msgid "Global Module Index" +msgstr "全局模块索引" -#: sphinx/domains/javascript.py:255 -msgid "Arguments" -msgstr "参数" +#: themes/basic/defindex.html:22 +msgid "quick access to all modules" +msgstr "快速查看所有的模块" -#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:350 sphinx/domains/javascript.py:258 -msgid "Throws" -msgstr "抛出" +#: builders/html/__init__.py:507 themes/basic/defindex.html:23 +msgid "General Index" +msgstr "总索引" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:251 sphinx/domains/cpp/__init__.py:361 -#: sphinx/domains/javascript.py:261 sphinx/domains/python/_object.py:175 -msgid "Returns" -msgstr "返回" +#: themes/basic/defindex.html:24 +msgid "all functions, classes, terms" +msgstr "所有函数、类、术语词汇" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:253 sphinx/domains/javascript.py:263 -#: sphinx/domains/python/_object.py:177 -msgid "Return type" -msgstr "返回类型" +#: themes/basic/sourcelink.html:4 +msgid "This Page" +msgstr "本页" -#: sphinx/domains/javascript.py:331 +#: themes/basic/genindex-single.html:26 #, python-format -msgid "%s (module)" -msgstr "%s(模块)" - -#: sphinx/domains/c/__init__.py:622 sphinx/domains/cpp/__init__.py:764 -#: sphinx/domains/javascript.py:368 sphinx/domains/python/__init__.py:574 -msgid "function" -msgstr "函数" - -#: sphinx/domains/javascript.py:369 sphinx/domains/python/__init__.py:578 -msgid "method" -msgstr "方法" +msgid "Index – %(key)s" +msgstr "索引 – %(key)s" -#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:762 sphinx/domains/javascript.py:370 -#: sphinx/domains/python/__init__.py:576 -msgid "class" -msgstr "类" +#: themes/basic/genindex-single.html:54 themes/basic/genindex-split.html:16 +#: themes/basic/genindex-split.html:30 themes/basic/genindex.html:65 +msgid "Full index on one page" +msgstr "单页全索引" -#: sphinx/domains/javascript.py:371 sphinx/domains/python/__init__.py:575 -msgid "data" -msgstr "数据" +#: themes/basic/searchbox.html:4 +msgid "Quick search" +msgstr "快速搜索" -#: sphinx/domains/javascript.py:372 sphinx/domains/python/__init__.py:581 -msgid "attribute" -msgstr "属性" +#: themes/basic/genindex-split.html:8 +msgid "Index pages by letter" +msgstr "字母索引" -#: sphinx/domains/javascript.py:373 sphinx/domains/python/__init__.py:583 -msgid "module" -msgstr "模块" +#: themes/basic/genindex-split.html:17 +msgid "can be huge" +msgstr "可能很大" -#: sphinx/domains/javascript.py:404 -#, python-format -msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" -msgstr "重复的 %s描述 %s,其他的 %s 描述出现在 %s" +#: themes/basic/relations.html:4 +msgid "Previous topic" +msgstr "上一主题" -#: sphinx/domains/math.py:63 -#, python-format -msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" -msgstr "重复的公式标签 %s,另一公式出现在 %s" +#: themes/basic/relations.html:6 +msgid "previous chapter" +msgstr "上一章" -#: sphinx/domains/math.py:118 sphinx/writers/latex.py:2252 -#, python-format -msgid "Invalid math_eqref_format: %r" -msgstr "无效的 math_eqref_format:%r" +#: themes/basic/relations.html:11 +msgid "Next topic" +msgstr "下一主题" -#: sphinx/domains/rst.py:127 sphinx/domains/rst.py:184 -#, python-format -msgid "%s (directive)" -msgstr "%s(指令)" +#: themes/basic/relations.html:13 +msgid "next chapter" +msgstr "下一章" -#: sphinx/domains/rst.py:185 sphinx/domains/rst.py:189 -#, python-format -msgid ":%s: (directive option)" -msgstr ":%s:(指令选项)" +#: themes/basic/layout.html:18 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" -#: sphinx/domains/rst.py:213 +#: themes/basic/layout.html:115 #, python-format -msgid "%s (role)" -msgstr "%s(角色)" - -#: sphinx/domains/rst.py:223 -msgid "directive" -msgstr "指令" +msgid "Search within %(docstitle)s" +msgstr "在 %(docstitle)s 中搜索" -#: sphinx/domains/rst.py:224 -msgid "directive-option" -msgstr "指令-选项" +#: themes/basic/layout.html:124 +msgid "About these documents" +msgstr "关于此文档" -#: sphinx/domains/rst.py:225 -msgid "role" -msgstr "角色" +#: themes/basic/layout.html:133 themes/basic/layout.html:177 +#: themes/basic/layout.html:179 +msgid "Copyright" +msgstr "版权所有" -#: sphinx/domains/rst.py:247 +#: themes/basic/layout.html:183 themes/basic/layout.html:189 #, python-format -msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" -msgstr "重复的 %s %s 描述,另一描述出现在 %s" +msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." +msgstr "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." -#: sphinx/domains/c/__init__.py:146 +#: themes/basic/layout.html:201 #, python-format -msgid "%s (C %s)" -msgstr "%s(C %s)" +msgid "Last updated on %(last_updated)s." +msgstr "最后更新于 %(last_updated)s。" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:207 sphinx/domains/c/_symbol.py:552 +#: themes/basic/layout.html:204 #, python-format msgid "" -"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" -"Declaration is '.. c:%s:: %s'." -msgstr "重复的 C 声明,已经在 %s:%s 处声明。\n声明为“.. c:%s:: %s”。" - -#: sphinx/domains/c/__init__.py:245 sphinx/domains/cpp/__init__.py:344 -#: sphinx/domains/python/_object.py:163 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:762 -msgid "Parameters" -msgstr "参数" +"Created using Sphinx " +"%(sphinx_version)s." +msgstr "" +"使用 Sphinx %(sphinx_version)s 创" +"建。" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:248 sphinx/domains/cpp/__init__.py:357 -msgid "Return values" -msgstr "返回值" +#: themes/basic/search.html:20 +msgid "" +"Please activate JavaScript to enable the search\n" +" functionality." +msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能。" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:620 sphinx/domains/cpp/__init__.py:765 -msgid "member" -msgstr "成员" +#: themes/basic/search.html:28 +msgid "" +"Searching for multiple words only shows matches that contain\n" +" all words." +msgstr "当搜索多个关键词时,只会显示同时包含所有关键词的内容。" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:621 -msgid "variable" -msgstr "变量" +#: themes/basic/search.html:35 +msgid "search" +msgstr "搜索" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:623 -msgid "macro" -msgstr "宏" +#: themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 +msgid "Hide Search Matches" +msgstr "隐藏搜索匹配项" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:624 -msgid "struct" -msgstr "结构体" +#: themes/basic/static/searchtools.js:117 +msgid "Search Results" +msgstr "搜索结果" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:625 sphinx/domains/cpp/__init__.py:763 -msgid "union" -msgstr "联合体" +#: themes/basic/static/searchtools.js:119 +msgid "" +"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are " +"spelled correctly and that you've selected enough categories." +msgstr "您的搜索没有匹配到文档。请确保关键词拼写正确,并且选择了合适的分类。" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:626 sphinx/domains/cpp/__init__.py:768 -msgid "enum" -msgstr "枚举" +#: themes/basic/static/searchtools.js:123 +#, python-brace-format +msgid "Search finished, found one page matching the search query." +msgid_plural "" +"Search finished, found ${resultCount} pages matching the search query." +msgstr[0] "搜索完成,找到 ${resultCount} 个与搜索条件匹配的页面。" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:627 sphinx/domains/cpp/__init__.py:769 -msgid "enumerator" -msgstr "枚举成员" +#: themes/basic/static/searchtools.js:253 +msgid "Searching" +msgstr "正在搜索" -#: sphinx/domains/c/__init__.py:628 sphinx/domains/cpp/__init__.py:766 -msgid "type" -msgstr "类型" +#: themes/basic/static/searchtools.js:270 +msgid "Preparing search..." +msgstr "正在准备搜索..." -#: sphinx/domains/c/__init__.py:630 sphinx/domains/cpp/__init__.py:771 -msgid "function parameter" -msgstr "函数参数" +#: themes/basic/static/searchtools.js:474 +msgid ", in " +msgstr ",在 " -#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:63 -msgid "Template Parameters" -msgstr "模板参数" +#: themes/basic/changes/rstsource.html:5 +#, python-format +msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" +msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" -#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:185 +#: themes/basic/changes/frameset.html:5 +#: themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format -msgid "%s (C++ %s)" -msgstr "%s(C++ %s)" +msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" +msgstr "于版本 %(version)s— %(docstitle)s 变更" -#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:268 sphinx/domains/cpp/_symbol.py:790 +#: themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format -msgid "" -"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" -"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." -msgstr "重复的 C++ 声明,已经在 %s:%s 处声明。\n声明为“.. cpp:%s:: %s”。" +msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" +msgstr "自动生成的 %(version)s 版本变更列表" -#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:767 -msgid "concept" -msgstr "概念" +#: themes/basic/changes/versionchanges.html:18 +msgid "Library changes" +msgstr "程序库的变更" -#: sphinx/domains/cpp/__init__.py:772 -msgid "template parameter" -msgstr "模板参数" +#: themes/basic/changes/versionchanges.html:23 +msgid "C API changes" +msgstr "C API 的变更" + +#: themes/basic/changes/versionchanges.html:25 +msgid "Other changes" +msgstr "其他变更" + +#: themes/classic/static/sidebar.js.jinja:42 +msgid "Expand sidebar" +msgstr "展开侧边栏" + +#: domains/python/_annotations.py:529 +msgid "Positional-only parameter separator (PEP 570)" +msgstr "仅位置参数分隔符 (PEP 570)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:94 sphinx/domains/python/__init__.py:231 +#: domains/python/_annotations.py:540 +msgid "Keyword-only parameters separator (PEP 3102)" +msgstr "仅关键词参数分隔符 (PEP 3102)" + +#: domains/python/__init__.py:113 domains/python/__init__.py:278 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" -msgstr "%s()(在 %s 模块中)" +msgstr "%s() (在 %s 模块中)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:154 sphinx/domains/python/__init__.py:321 -#: sphinx/domains/python/__init__.py:372 +#: domains/python/__init__.py:180 domains/python/__init__.py:374 +#: domains/python/__init__.py:434 domains/python/__init__.py:474 #, python-format msgid "%s (in module %s)" -msgstr "%s()(在 %s 模块中)" +msgstr "%s() (在 %s 模块中)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:156 +#: domains/python/__init__.py:182 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" -msgstr "%s(内置变量)" +msgstr "%s (内建变量)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:181 +#: domains/python/__init__.py:217 #, python-format msgid "%s (built-in class)" -msgstr "%s(内置类)" +msgstr "%s (内建类)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:182 +#: domains/python/__init__.py:218 #, python-format msgid "%s (class in %s)" -msgstr "%s(%s 中的类)" +msgstr "%s (%s 中的类)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:236 +#: domains/python/__init__.py:283 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" -msgstr "%s()(%s 类方法)" +msgstr "%s() (%s 类方法)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:238 +#: domains/python/__init__.py:285 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" -msgstr "%s()(%s 静态方法)" +msgstr "%s() (%s 静态方法)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:376 +#: domains/python/__init__.py:438 #, python-format msgid "%s (%s property)" -msgstr "%s(%s 属性)" +msgstr "%s (%s 属性)" + +#: domains/python/__init__.py:478 +#, python-format +msgid "%s (type alias in %s)" +msgstr "%s (%s 中的类别名)" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:502 +#: domains/python/__init__.py:638 msgid "Python Module Index" msgstr "Python 模块索引" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:503 +#: domains/python/__init__.py:639 msgid "modules" msgstr "模块" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:552 +#: domains/python/__init__.py:717 msgid "Deprecated" -msgstr "已弃用" +msgstr "已废弃" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:577 +#: domains/python/__init__.py:743 msgid "exception" msgstr "异常" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:579 +#: domains/python/__init__.py:745 msgid "class method" msgstr "类方法" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:580 +#: domains/python/__init__.py:746 msgid "static method" msgstr "静态方法" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:582 +#: domains/python/__init__.py:748 msgid "property" -msgstr "托管属性" +msgstr "属性" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:640 +#: domains/python/__init__.py:749 +msgid "type alias" +msgstr "类别名" + +#: domains/python/__init__.py:818 #, python-format msgid "" -"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for" -" one of them" -msgstr "" +"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :no-index: for " +"one of them" +msgstr "重复的对象描述 %s,其另一实例在 %s 中,请为其中一个使用 :no-index:" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:760 +#: domains/python/__init__.py:978 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "交叉引用 %r 找到了多个目标:%s" -#: sphinx/domains/python/__init__.py:821 +#: domains/python/__init__.py:1052 msgid " (deprecated)" -msgstr "(已弃用)" +msgstr " (已废弃)" + +#: domains/c/__init__.py:326 domains/cpp/__init__.py:483 +#: domains/python/_object.py:190 ext/napoleon/docstring.py:974 +msgid "Parameters" +msgstr "参数" -#: sphinx/domains/python/_object.py:168 +#: domains/python/_object.py:206 msgid "Variables" msgstr "变量" -#: sphinx/domains/python/_object.py:172 +#: domains/python/_object.py:214 msgid "Raises" msgstr "抛出" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:80 sphinx/domains/std/__init__.py:97 +#: domains/cpp/__init__.py:159 +msgid "Template Parameters" +msgstr "模板参数" + +#: domains/cpp/__init__.py:302 +#, python-format +msgid "%s (C++ %s)" +msgstr "%s (C++ %s)" + +#: domains/cpp/__init__.py:392 domains/cpp/_symbol.py:942 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." +msgstr "" +"重复的 C++ 声明,已经在 %s:%s 处声明。\n" +"声明为“.. cpp:%s:: %s”。" + +#: domains/c/__init__.py:333 domains/cpp/__init__.py:496 +msgid "Return values" +msgstr "返回值" + +#: domains/c/__init__.py:754 domains/cpp/__init__.py:940 +msgid "union" +msgstr "联合体" + +#: domains/c/__init__.py:749 domains/cpp/__init__.py:942 +msgid "member" +msgstr "成员" + +#: domains/c/__init__.py:757 domains/cpp/__init__.py:943 +msgid "type" +msgstr "类型" + +#: domains/cpp/__init__.py:944 +msgid "concept" +msgstr "概念" + +#: domains/c/__init__.py:755 domains/cpp/__init__.py:945 +msgid "enum" +msgstr "枚举" + +#: domains/c/__init__.py:756 domains/cpp/__init__.py:946 +msgid "enumerator" +msgstr "枚举成员" + +#: domains/c/__init__.py:760 domains/cpp/__init__.py:949 +msgid "function parameter" +msgstr "函数参数" + +#: domains/cpp/__init__.py:952 +msgid "template parameter" +msgstr "模板参数" + +#: domains/c/__init__.py:211 +#, python-format +msgid "%s (C %s)" +msgstr "%s (C %s)" + +#: domains/c/__init__.py:277 domains/c/_symbol.py:557 +#, python-format +msgid "" +"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" +"Declaration is '.. c:%s:: %s'." +msgstr "" +"重复的 C 声明,已经在 %s:%s 处声明。\n" +"声明为“.. c:%s:: %s”。" + +#: domains/c/__init__.py:750 +msgid "variable" +msgstr "变量" + +#: domains/c/__init__.py:752 +msgid "macro" +msgstr "宏" + +#: domains/c/__init__.py:753 +msgid "struct" +msgstr "结构体" + +#: domains/std/__init__.py:91 domains/std/__init__.py:111 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "环境变量; %s" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:157 +#: domains/std/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "%s; configuration value" +msgstr "%s; 配置值" + +#: domains/std/__init__.py:175 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: domains/std/__init__.py:185 +msgid "Default" +msgstr "默认" + +#: domains/std/__init__.py:242 #, python-format msgid "" -"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" -"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" -msgstr "畸形的选项描述 %r,应是“opt”、“-opt args”、“--opt args”、“/opt args”或“+opt args”形式" +"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", " +"\"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" +msgstr "" +"选项描述格式错误 %r,应是“opt”、“-opt args”、“--opt args”、“/opt " +"args”或“+opt args”形式" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:228 +#: domains/std/__init__.py:319 #, python-format msgid "%s command line option" -msgstr "%s命令行选项" +msgstr "%s 命令行选项" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:230 +#: domains/std/__init__.py:321 msgid "command line option" msgstr "命令行选项" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:348 +#: domains/std/__init__.py:461 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "术语词汇前必须有空行" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:356 +#: domains/std/__init__.py:474 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "术语词汇不能用空行分隔" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:362 sphinx/domains/std/__init__.py:375 +#: domains/std/__init__.py:486 domains/std/__init__.py:504 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "术语词汇格式不正确,请检查缩进" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:518 +#: domains/std/__init__.py:729 msgid "glossary term" msgstr "术语词汇" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:519 +#: domains/std/__init__.py:730 msgid "grammar token" msgstr "语法记号" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:520 +#: domains/std/__init__.py:731 msgid "reference label" msgstr "引用标签" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:522 +#: domains/std/__init__.py:733 msgid "environment variable" msgstr "环境变量" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:523 +#: domains/std/__init__.py:734 msgid "program option" msgstr "程序选项" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:524 +#: domains/std/__init__.py:735 msgid "document" msgstr "文档" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:560 sphinx/domains/std/__init__.py:572 +#: domains/std/__init__.py:772 domains/std/__init__.py:785 msgid "Module Index" msgstr "模块索引" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:561 sphinx/domains/std/__init__.py:573 -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 -msgid "Search Page" -msgstr "搜索页面" - -#: sphinx/domains/std/__init__.py:616 sphinx/domains/std/__init__.py:722 -#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53 -#, python-format -msgid "duplicate label %s, other instance in %s" -msgstr "重复的标签 %s,另一标签出现在 %s" - -#: sphinx/domains/std/__init__.py:635 +#: domains/std/__init__.py:857 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" -msgstr "重复的 %s 描述 %s,另一描述出现在 %s" +msgstr "重复的 %s 描述 %s,其另一实例出现在 %s 中" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:841 +#: domains/std/__init__.py:1113 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "numfig 已禁用,忽略 :numref:。" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:849 +#: domains/std/__init__.py:1124 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" -msgstr "无法创建交叉引用。未指定题图数字:%s" +msgstr "创建交叉引用失败。未指定数字:%s" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:861 +#: domains/std/__init__.py:1138 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "链接没有标题:%s" -#: sphinx/domains/std/__init__.py:875 +#: domains/std/__init__.py:1153 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" -msgstr "无效的 numfig_format:%s(%r)" - -#: sphinx/domains/std/__init__.py:878 -#, python-format -msgid "invalid numfig_format: %s" -msgstr "无效的 numfig_format:%s" - -#: sphinx/domains/std/__init__.py:1109 -#, python-format -msgid "undefined label: %r" -msgstr "标签未定义:%r" - -#: sphinx/domains/std/__init__.py:1111 -#, python-format -msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" -msgstr "无法创建交叉引用,缺少标题或图题:%r" - -#: sphinx/environment/__init__.py:71 -msgid "new config" -msgstr "新配置" +msgstr "无效的 numfig_format:%s (%r)" -#: sphinx/environment/__init__.py:72 -msgid "config changed" -msgstr "配置发生了变化" - -#: sphinx/environment/__init__.py:73 -msgid "extensions changed" -msgstr "扩展发生了变化" - -#: sphinx/environment/__init__.py:279 -msgid "build environment version not current" -msgstr "构建环境版本与当前环境不符" - -#: sphinx/environment/__init__.py:281 -msgid "source directory has changed" -msgstr "源文件目录发生了变化" - -#: sphinx/environment/__init__.py:360 -msgid "" -"This environment is incompatible with the selected builder, please choose " -"another doctree directory." -msgstr "本环境与选择的构建器不兼容,请选择其他的文档树目录。" - -#: sphinx/environment/__init__.py:459 -#, python-format -msgid "Failed to scan documents in %s: %r" -msgstr "无法在 %s 中扫描文档:%r" - -#: sphinx/environment/__init__.py:596 -#, python-format -msgid "Domain %r is not registered" -msgstr "未注册的域 %r" - -#: sphinx/environment/__init__.py:730 -msgid "document isn't included in any toctree" -msgstr "文档没有加入到任何目录树中" - -#: sphinx/environment/__init__.py:766 -msgid "self referenced toctree found. Ignored." -msgstr "目录树存在自引用,已忽略。" - -#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:69 -#, python-format -msgid "see %s" -msgstr "见 %s" - -#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:73 -#, python-format -msgid "see also %s" -msgstr "另请参见 %s" - -#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:76 -#, python-format -msgid "unknown index entry type %r" -msgstr "未知的索引条目类型 %r" - -#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:187 -#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 -msgid "Symbols" -msgstr "符号" - -#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:297 -#, python-format -msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" -msgstr "在文档树中检测到循环引用,已忽略:%s <- %s" - -#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:317 -#, python-format -msgid "" -"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" -" will be generated" -msgstr "目录树引用的文档 %r 缺少标题:不会生成链接" - -#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:326 -#, python-format -msgid "toctree contains reference to non-included document %r" -msgstr "目录树引用了未包含的文档 %r" - -#: sphinx/environment/collectors/asset.py:89 -#, python-format -msgid "image file not readable: %s" -msgstr "无法读取图像文件:%s" - -#: sphinx/environment/collectors/asset.py:108 -#, python-format -msgid "image file %s not readable: %s" -msgstr "无法读取图像文件 %s:%s" - -#: sphinx/environment/collectors/asset.py:134 -#, python-format -msgid "download file not readable: %s" -msgstr "无法读取下载文件:%s" - -#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:225 -#, python-format -msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" -msgstr "已经给 %s 分配了章节编号(嵌套的带编号文档树?)" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:86 +#: domains/std/__init__.py:1157 #, python-format -msgid "Would create file %s." -msgstr "将会创建文件 %s。" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:318 -msgid "" -"\n" -"Look recursively in for Python modules and packages and create\n" -"one reST file with automodule directives per package in the .\n" -"\n" -"The s can be file and/or directory patterns that will be\n" -"excluded from generation.\n" -"\n" -"Note: By default this script will not overwrite already created files." -msgstr "\n在 中递归查找 Python 模块和包,然后在 中为每个使用了\nautomodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n\n 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n\n提示:本脚本默认不会覆盖已有文件。" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:331 -msgid "path to module to document" -msgstr "指定模块的路径,用于生成该模块的文档" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:333 -msgid "" -"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" -msgstr "以 fnmatch 风格的文件/目录规则,不生成与该规则匹配的文档" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:338 -msgid "directory to place all output" -msgstr "存放输出内容的目录" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:343 -msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" -msgstr "在目录树中展示子模块的最大深度(默认:4)" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:346 -msgid "overwrite existing files" -msgstr "覆盖已有文件" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:349 -msgid "" -"follow symbolic links. Powerful when combined with " -"collective.recipe.omelette." -msgstr "遵循符号链接。配合 collective.recipe.omelette 使用尤其奏效。" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:352 -msgid "run the script without creating files" -msgstr "运行脚本,但不创建文件" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:355 -msgid "put documentation for each module on its own page" -msgstr "给模块创建各自的文档页" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:358 -msgid "include \"_private\" modules" -msgstr "包含“_private”模块" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:360 -msgid "filename of table of contents (default: modules)" -msgstr "目录的文件名(默认:modules)" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:362 -msgid "don't create a table of contents file" -msgstr "不创建目录文件" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:365 -msgid "" -"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " -"docstrings already contain them)" -msgstr "不创建模块/包的标题(比如当 docstring 中已经有标题时,可以使用这个选项)" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:370 -msgid "put module documentation before submodule documentation" -msgstr "把模块文档放置在子模块文档之前" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:374 -msgid "" -"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " -"specification" -msgstr "根据 PEP-0420 隐式命名空间规范解释模块路径" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:378 -msgid "file suffix (default: rst)" -msgstr "文件后缀(默认:rst)" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:380 -msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" -msgstr "用 sphinx-quickstart 生成完整项目" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:383 -msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" -msgstr "当指定了 --full 选项,把 module_path 附加到 sys.path" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:385 -msgid "project name (default: root module name)" -msgstr "项目名称(默认:根模块名)" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:387 -msgid "project author(s), used when --full is given" -msgstr "项目作者,指定了 --full 选项时使用" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:389 -msgid "project version, used when --full is given" -msgstr "项目版本,指定了 --full 选项时使用" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:391 -msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" -msgstr "项目发行版本,指定了 --full 选项时使用,默认为 --doc-version 的值" - -#: sphinx/ext/apidoc.py:394 -msgid "extension options" -msgstr "扩展选项" +msgid "invalid numfig_format: %s" +msgstr "无效的 numfig_format:%s" -#: sphinx/ext/apidoc.py:427 +#: domains/std/__init__.py:1453 #, python-format -msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s 不是一个目录。" +msgid "undefined label: %r" +msgstr "标签未定义:%r" -#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:49 +#: domains/std/__init__.py:1456 #, python-format -msgid "section \"%s\" gets labeled as \"%s\"" -msgstr "为“%s”一节增加标签“%s”" +msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %r" +msgstr "创建交叉引用失败,缺少标题或图题:%r" -#: sphinx/ext/coverage.py:46 +#: environment/adapters/toctree.py:324 #, python-format -msgid "invalid regex %r in %s" -msgstr "无效的正则表达式 %r 出现在 %s" +msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" +msgstr "在文档树中循环引用,已忽略:%s <- %s" -#: sphinx/ext/coverage.py:75 +#: environment/adapters/toctree.py:349 #, python-format msgid "" -"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " -"%(outdir)spython.txt." -msgstr "已完成源文件的覆盖率测试,结果保存在 %(outdir)s/python.txt 中,请查阅。" +"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link " +"will be generated" +msgstr "目录树引用的文档 %r 缺少标题:不会生成链接" -#: sphinx/ext/coverage.py:89 +#: environment/adapters/toctree.py:364 #, python-format -msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" -msgstr "coverage_c_regexes 中有无效的正则表达式 %r" +msgid "toctree contains reference to non-included document %r" +msgstr "目录树包含对未包含的文档 %r 的引用" -#: sphinx/ext/coverage.py:157 +#: environment/adapters/toctree.py:367 #, python-format -msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" -msgstr "缺少文档的 C API:%s [%s] 在 %s 文件中" +msgid "toctree contains reference to non-existing document %r" +msgstr "目录树包含对不存在的文档 %r 的引用" -#: sphinx/ext/coverage.py:189 +#: environment/adapters/indexentries.py:123 #, python-format -msgid "module %s could not be imported: %s" -msgstr "无法导入模块 %s:%s" +msgid "see %s" +msgstr "参见 %s" -#: sphinx/ext/coverage.py:340 +#: environment/adapters/indexentries.py:133 #, python-format -msgid "undocumented python function: %s :: %s" -msgstr "缺少文档的 Python 函数: %s :: %s" +msgid "see also %s" +msgstr "另请参见 %s" -#: sphinx/ext/coverage.py:356 +#: environment/adapters/indexentries.py:141 #, python-format -msgid "undocumented python class: %s :: %s" -msgstr "缺少文档的 Python 类:%s :: %s" +msgid "unknown index entry type %r" +msgstr "未知的索引条目类型 %r" + +#: environment/adapters/indexentries.py:268 +#: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:11 +msgid "Symbols" +msgstr "符号" -#: sphinx/ext/coverage.py:369 +#: environment/collectors/asset.py:98 #, python-format -msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" -msgstr "缺少文档的 Python 方法:%s :: %s :: %s" +msgid "image file not readable: %s" +msgstr "图像文件不可读取:%s" -#: sphinx/ext/doctest.py:115 +#: environment/collectors/asset.py:126 #, python-format -msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." -msgstr "“%s”选项中缺少“+”或“-”。" +msgid "image file %s not readable: %s" +msgstr "图像文件 %s 不可读取:%s" -#: sphinx/ext/doctest.py:120 +#: environment/collectors/asset.py:163 #, python-format -msgid "'%s' is not a valid option." -msgstr "无效的选项“%s”。" +msgid "download file not readable: %s" +msgstr "下载文件不可读取:%s" -#: sphinx/ext/doctest.py:134 +#: environment/collectors/toctree.py:259 #, python-format -msgid "'%s' is not a valid pyversion option" -msgstr "无效的 pyversion 选项“%s”" +msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" +msgstr "已经给 %s 分配了章节编号(嵌套的带编号文档树?)" -#: sphinx/ext/doctest.py:220 -msgid "invalid TestCode type" -msgstr "无效的 TestCode 类型" +#: _cli/util/errors.py:190 +msgid "Interrupted!" +msgstr "已中断!" -#: sphinx/ext/doctest.py:281 -#, python-format +#: _cli/util/errors.py:194 +msgid "reStructuredText markup error!" +msgstr "reStructuredText 标记错误!" + +#: _cli/util/errors.py:200 +msgid "Encoding error!" +msgstr "编码错误!" + +#: _cli/util/errors.py:203 +msgid "Recursion error!" +msgstr "递归错误!" + +#: _cli/util/errors.py:207 msgid "" -"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " -"%(outdir)s/output.txt." -msgstr "已完成源文件的文档测试,结果保存在 %(outdir)s/output.txt 中,请查阅。" +"This can happen with very large or deeply nested source files. You can " +"carefully increase the default Python recursion limit of 1,000 in conf.py " +"with e.g.:" +msgstr "" +"这可能在源文件体积非常大或被深度嵌套时发生。您可以在 conf.py 中将默认的 " +"Python 递归限制从 1000 谨慎增加,例如:" -#: sphinx/ext/doctest.py:438 -#, python-format -msgid "no code/output in %s block at %s:%s" -msgstr "块 %s 没有代码或没有输出,该块出现在 %s:%s" +#: _cli/util/errors.py:227 +msgid "Starting debugger:" +msgstr "启动调试器:" -#: sphinx/ext/doctest.py:526 -#, python-format -msgid "ignoring invalid doctest code: %r" -msgstr "已忽略无效的文档代码:%r" +#: _cli/util/errors.py:235 +msgid "The full traceback has been saved in:" +msgstr "完整的回溯信息已保存在:" -#: sphinx/ext/duration.py:77 +#: _cli/util/errors.py:240 msgid "" -"====================== slowest reading durations =======================" -msgstr "====================== 最长读取耗时 =======================" +"To report this error to the developers, please open an issue at . Thanks!" +msgstr "" +"若要向开发者报告此错误,请在 " +"处提交 Issue。谢谢!" -#: sphinx/ext/extlinks.py:82 -#, python-format +#: _cli/util/errors.py:246 msgid "" -"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)" -msgstr "可以用 extlink 替换硬编码链接 %r(请尝试改用 %r)" +"Please also report this if it was a user error, so that a better error " +"message can be provided next time." +msgstr "" +"如果这是用户操作失误导致的,请您也进行报告,以便下次能提供更完善的错误提示信" +"息。" -#: sphinx/ext/graphviz.py:135 -msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" -msgstr "不能同时指定 Graphviz 指令的内容和文件名参数" +#: transforms/post_transforms/__init__.py:88 +msgid "" +"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " +"bug." +msgstr "无法确定交叉引用的备用文本。可能是遇到了程序缺陷。" -#: sphinx/ext/graphviz.py:145 +#: transforms/post_transforms/__init__.py:237 #, python-format -msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" -msgstr "外部 Graphviz 文件 %r 不存在或读取失败" - -#: sphinx/ext/graphviz.py:152 -msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." -msgstr "已忽略无内容的“graphviz”指令。" +msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" +msgstr "“any”交叉引用 %r 的目标不唯一:可能是 %s" -#: sphinx/ext/graphviz.py:268 +#: transforms/post_transforms/__init__.py:299 #, python-format -msgid "graphviz_dot executable path must be set! %r" -msgstr "" +msgid "%s:%s reference target not found: %s" +msgstr "%s:%s 的引用目标没有找到:%s" -#: sphinx/ext/graphviz.py:303 +#: transforms/post_transforms/__init__.py:305 #, python-format -msgid "" -"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " -"graphviz_dot setting" -msgstr "无法运行 dot 命令 %r(为输出 graphviz 所必需),请检查 graphviz_dot 的设置" +msgid "%r reference target not found: %s" +msgstr "%r 的引用目标没有找到:%s" -#: sphinx/ext/graphviz.py:310 +#: transforms/post_transforms/images.py:79 #, python-format -msgid "" -"dot exited with error:\n" -"[stderr]\n" -"%r\n" -"[stdout]\n" -"%r" -msgstr "dot 发生错误并退出:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" +msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" +msgstr "无法获取远程图像:%s [%s]" -#: sphinx/ext/graphviz.py:313 +#: transforms/post_transforms/images.py:96 #, python-format -msgid "" -"dot did not produce an output file:\n" -"[stderr]\n" -"%r\n" -"[stdout]\n" -"%r" -msgstr "dot 未生成输出文件:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" +msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" +msgstr "无法获取远程图像:%s [%d]" -#: sphinx/ext/graphviz.py:329 +#: transforms/post_transforms/images.py:143 #, python-format -msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" -msgstr "graphviz_output_format 的值只能是“png”或“svg”,但现在给定的是 %r" +msgid "Unknown image format: %s..." +msgstr "未知的图像格式:%s..." -#: sphinx/ext/graphviz.py:333 sphinx/ext/graphviz.py:386 -#: sphinx/ext/graphviz.py:423 +#: builders/html/__init__.py:113 #, python-format -msgid "dot code %r: %s" -msgstr "dot 代码 %r: %s" +msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." +msgstr "HTML 页面位于 %(outdir)s 中。" -#: sphinx/ext/graphviz.py:436 sphinx/ext/graphviz.py:444 +#: builders/html/__init__.py:348 #, python-format -msgid "[graph: %s]" -msgstr "[图表:%s]" +msgid "Failed to read build info file: %r" +msgstr "读取构建信息文件失败:%r" -#: sphinx/ext/graphviz.py:438 sphinx/ext/graphviz.py:446 -msgid "[graph]" -msgstr "[图表]" +#: builders/html/__init__.py:364 +msgid "build_info mismatch, copying .buildinfo to .buildinfo.bak" +msgstr "构建信息不匹配,复制 .buildinfo 到 .buildinfo.bak" -#: sphinx/ext/imgconverter.py:39 +#: builders/html/__init__.py:366 +msgid "building [html]: " +msgstr "正在构建 [html]:" + +#: builders/html/__init__.py:383 #, python-format msgid "" -"Unable to run the image conversion command %r. 'sphinx.ext.imgconverter' requires ImageMagick by default. Ensure it is installed, or set the 'image_converter' option to a custom conversion command.\n" -"\n" -"Traceback: %s" -msgstr "无法运行图像转换命令 %r。“sphinx.ext.imgconverter”默认依赖于 ImageMagick。请确保已安装了它,或者可以自定义“image_converter”选项,设置一个其他的转换命令。\n\n回溯信息:%s" +"template %s has been changed since the previous build, all docs will be " +"rebuilt" +msgstr "模板 %s 在上次构建之后经过更改,所有文档都将重新构建" + +#: builders/html/__init__.py:507 +msgid "index" +msgstr "索引" -#: sphinx/ext/imgconverter.py:48 sphinx/ext/imgconverter.py:72 +#: builders/html/__init__.py:560 #, python-format -msgid "" -"convert exited with error:\n" -"[stderr]\n" -"%r\n" -"[stdout]\n" -"%r" -msgstr "格式转换发生错误并退出:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" +msgid "Logo of %s" +msgstr "%s 的标志" + +#: builders/html/__init__.py:589 +msgid "next" +msgstr "下一页" + +#: builders/html/__init__.py:598 +msgid "previous" +msgstr "上一页" + +#: builders/html/__init__.py:696 +msgid "generating indices" +msgstr "正在生成索引" + +#: builders/html/__init__.py:711 +msgid "writing additional pages" +msgstr "正在写入附加页面" -#: sphinx/ext/imgconverter.py:67 +#: builders/html/__init__.py:794 #, python-format -msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" -msgstr "无法运行格式转换命令 %r,请检查 image_converter 的设置" +msgid "cannot copy image file '%s': %s" +msgstr "无法复制图像文件“%s”:%s" + +#: builders/html/__init__.py:806 +msgid "copying downloadable files... " +msgstr "正在复制可下载文件... " -#: sphinx/ext/imgmath.py:158 +#: builders/html/__init__.py:818 #, python-format -msgid "" -"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " -"imgmath_latex setting" -msgstr "无法运行 LaTeX 命令 %r (显示数学公式所必需),请检查 imgmath_latex 的设置" +msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" +msgstr "无法复制可下载文件 %r:%s" -#: sphinx/ext/imgmath.py:173 +#: builders/html/__init__.py:864 #, python-format -msgid "" -"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " -"setting" -msgstr "无法运行 %s 命令 %r (显示数学公式所必需),请检查 imgmath_%s 的设置" +msgid "Failed to copy a file in the theme's 'static' directory: %s: %r" +msgstr "复制主题“static”目录中的文件失败:%s:%r" -#: sphinx/ext/imgmath.py:327 +#: builders/html/__init__.py:882 #, python-format -msgid "display latex %r: %s" -msgstr "显示 LaTeX %r:%s" +msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" +msgstr "复制 html_static_file 中的文件失败:%s:%r" + +#: builders/html/__init__.py:917 +msgid "copying static files" +msgstr "正在复制静态文件" -#: sphinx/ext/imgmath.py:361 +#: builders/html/__init__.py:934 #, python-format -msgid "inline latex %r: %s" -msgstr "内联 LaTeX %r:%s" +msgid "cannot copy static file %r" +msgstr "无法复制静态文件 %r" -#: sphinx/ext/imgmath.py:368 sphinx/ext/mathjax.py:53 -msgid "Link to this equation" -msgstr "" +#: builders/html/__init__.py:939 +msgid "copying extra files" +msgstr "正在复制额外文件" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:195 +#: builders/html/__init__.py:949 #, python-format -msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" -msgstr "intersphinx 清单被移动过:%s -> %s" +msgid "cannot copy extra file %r" +msgstr "无法复制额外文件 %r" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:230 +#: builders/html/__init__.py:955 #, python-format -msgid "loading intersphinx inventory from %s..." -msgstr "正在从 %s 加载 intersphinx 清单……" +msgid "Failed to write build info file: %r" +msgstr "写入构建信息文件失败:%r" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:244 +#: builders/html/__init__.py:1005 msgid "" -"encountered some issues with some of the inventories, but they had working " -"alternatives:" -msgstr "在读取这些清单时遇到了一些问题,但已找到可用替代:" - -#: sphinx/ext/intersphinx.py:250 -msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" -msgstr "无法访问任何清单,问题如下:" +"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " +"index will be incomplete." +msgstr "搜索索引无法加载,并非所有文档都会被构建:索引将不完整。" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:303 +#: builders/html/__init__.py:1052 #, python-format -msgid "(in %s v%s)" -msgstr "(在 %s v%s)" +msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" +msgstr "页面 %s 同时符合两条 html_sidebars 规则:%r 和 %r" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:305 +#: builders/html/__init__.py:1216 #, python-format -msgid "(in %s)" -msgstr "(在 %s)" +msgid "" +"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " +"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." +msgstr "" +"渲染页面 %s 时发生了 Unicode 错误。请确保所有包含非 ASCII 内容的配置值均为 " +"Unicode 字符串。" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:538 +#: builders/html/__init__.py:1224 #, python-format -msgid "inventory for external cross-reference not found: %r" +msgid "" +"An error happened in rendering the page %s.\n" +"Reason: %r" msgstr "" +"渲染页面 %s 时发生了错误。\n" +"原因:%r" + +#: builders/html/__init__.py:1257 +msgid "dumping object inventory" +msgstr "正在转储对象清单" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:546 +#: builders/html/__init__.py:1265 #, python-format -msgid "invalid external cross-reference suffix: %r" -msgstr "" +msgid "dumping search index in %s" +msgstr "正在转储 %s 的搜索索引" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:557 +#: builders/html/__init__.py:1308 #, python-format -msgid "domain for external cross-reference not found: %r" -msgstr "" +msgid "invalid js_file: %r, ignored" +msgstr "无效的 js_file:%r,已忽略" + +#: builders/html/__init__.py:1342 +msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." +msgstr "注册了多个 math_renderer,但没有选择 math_renderer。" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:750 +#: builders/html/__init__.py:1346 #, python-format -msgid "external %s:%s reference target not found: %s" -msgstr "未找到外部 %s:%s 引用目标:%s" +msgid "Unknown math_renderer %r is given." +msgstr "给定的未知的 math_renderer %r。" + +#: builders/html/__init__.py:1360 +#, python-format +msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "html_extra_path 条目 %r 被放置在 outdir 内部" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:775 +#: builders/html/__init__.py:1365 #, python-format -msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" -msgstr "intersphinx 标识符 %r 不是字符串,已忽略" +msgid "html_extra_path entry %r does not exist" +msgstr "html_extra_path 条目 %r 不存在" -#: sphinx/ext/intersphinx.py:797 +#: builders/html/__init__.py:1380 #, python-format -msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" -msgstr "无法读取 intersphinx_mapping[%s],已忽略:%r" +msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" +msgstr "html_static_path条目 %r 被放置在 outdir 内部" -#: sphinx/ext/linkcode.py:69 sphinx/ext/viewcode.py:199 -msgid "[source]" -msgstr "[源代码]" +#: builders/html/__init__.py:1385 +#, python-format +msgid "html_static_path entry %r does not exist" +msgstr "html_static_path条目 %r 不存在" -#: sphinx/ext/todo.py:69 -msgid "Todo" -msgstr "待处理" +#: builders/html/__init__.py:1396 builders/latex/__init__.py:504 +#, python-format +msgid "logo file %r does not exist" +msgstr "标志文件 %r 不存在" -#: sphinx/ext/todo.py:102 +#: builders/html/__init__.py:1407 #, python-format -msgid "TODO entry found: %s" -msgstr "发现待处理条目:%s" +msgid "favicon file %r does not exist" +msgstr "图标文件 %r 不存在" -#: sphinx/ext/todo.py:161 -msgid "<>" -msgstr "<>" +#: builders/html/__init__.py:1420 +#, python-format +msgid "" +"Values in 'html_sidebars' must be a list of strings. At least one pattern " +"has a string value: %s. Change to `html_sidebars = %r`." +msgstr "" +"“html_sidebars” 中的值必须是字符串列表。至少有一个模式具有字符串值:%s。请更" +"改为“html_sidebars = %r”。" + +#: builders/html/__init__.py:1433 +msgid "" +"HTML 4 is no longer supported by Sphinx. (\"html4_writer=True\" detected in " +"configuration options)" +msgstr "Sphinx 不再支持 HTML 4。(在配置选项中检测到“html4_writer=True”)" -#: sphinx/ext/todo.py:163 +#: builders/html/__init__.py:1449 #, python-format -msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" -msgstr "(<> 见 %s,第 %d 行。)" +msgid "%s %s documentation" +msgstr "%s %s 文档" -#: sphinx/ext/todo.py:173 -msgid "original entry" -msgstr "原始条目" +#: builders/html/_build_info.py:32 +msgid "failed to read broken build info file (unknown version)" +msgstr "读取损坏的构建信息文件失败 (未知版本)" -#: sphinx/ext/viewcode.py:256 -msgid "highlighting module code... " -msgstr "正在高亮模块代码……" +#: builders/html/_build_info.py:36 +msgid "failed to read broken build info file (missing config entry)" +msgstr "读取损坏的构建信息文件失败 (缺少配置条目)" -#: sphinx/ext/viewcode.py:284 -msgid "[docs]" -msgstr "[文档]" +#: builders/html/_build_info.py:39 +msgid "failed to read broken build info file (missing tags entry)" +msgstr "读取损坏的构建信息文件失败 (缺少标签条目)" -#: sphinx/ext/viewcode.py:304 -msgid "Module code" -msgstr "模块代码" +#: builders/latex/__init__.py:118 +#, python-format +msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." +msgstr "LaTeX 文件位于 %(outdir)s 中。" + +#: builders/latex/__init__.py:121 +msgid "" +"\n" +"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" +"(use `make latexpdf' here to do that automatically)." +msgstr "" +"\n" +"在该目录中运行“make”以通过 (pdf)latex 处理这些 LaTex 文件\n" +"(在此处使用“make latexpdf”可自动执行上述操作)。" + +#: builders/latex/__init__.py:159 +msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" +msgstr "没有找到“latex_documents”配置值;将不会写入任何文档" -#: sphinx/ext/viewcode.py:310 +#: builders/latex/__init__.py:170 #, python-format -msgid "

Source code for %s

" -msgstr "

%s 源代码

" +msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" +msgstr "“latex_documents”配置值引用了未知文档 %s" -#: sphinx/ext/viewcode.py:336 -msgid "Overview: module code" -msgstr "概览:模块代码" +#: builders/latex/__init__.py:209 templates/latex/latex.tex.jinja:91 +msgid "Release" +msgstr "发行版本" -#: sphinx/ext/viewcode.py:337 -msgid "

All modules for which code is available

" -msgstr "

代码可用的所有模块

" +#: builders/latex/__init__.py:428 +msgid "copying TeX support files" +msgstr "正在复制 TeX 支持文件" + +#: builders/latex/__init__.py:465 +msgid "copying additional files" +msgstr "正在复制附加文件" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:135 +#: builders/latex/__init__.py:536 #, python-format -msgid "invalid value for member-order option: %s" -msgstr "无效的 member-order 选项值:%s" +msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." +msgstr "未知配置键:latex_elements[%r],已忽略。" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:143 +#: builders/latex/__init__.py:544 #, python-format -msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" -msgstr "无效的 class-doc-from 选项值:%s" +msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." +msgstr "未知主题选项:latex_theme_options[%r],已忽略。" + +#: builders/latex/transforms.py:120 +msgid "Failed to get a docname!" +msgstr "获取文档名称失败!" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:399 +#: builders/latex/transforms.py:121 #, python-format -msgid "invalid signature for auto%s (%r)" -msgstr "无效的 auto%s 签名(%r)" +#| msgid "Failed to get a docname for source {source!r}!" +msgid "Failed to get a docname for source %r!" +msgstr "获取源文件 %r 的文档名称失败!" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:515 +#: builders/latex/transforms.py:487 #, python-format -msgid "error while formatting arguments for %s: %s" -msgstr "在格式化 %s 的参数时报错:%s" +msgid "No footnote was found for given reference node %r" +msgstr "没有找到给定参考节点 %r 的脚注" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:798 +#: builders/latex/theming.py:88 #, python-format -msgid "" -"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n" -"%s" -msgstr "autodoc:无法确定是否生成 %s.%s (%r) 的文档,抛出了下列异常:\n%s" +msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" +msgstr "%r 没有“theme”设置" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:893 +#: builders/latex/theming.py:91 #, python-format -msgid "" -"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " -"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " -"explicit module name)" -msgstr "无法判断导入哪个模块以自动生成文档 %r(尝试在文档中使用“module”或“currentmodule”指令,或者显式给定模块名)" +msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" +msgstr "%r 没有 \"%s\" 设置" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:937 -#, python-format -msgid "A mocked object is detected: %r" -msgstr "检测到仿制的对象:%r" +#: templates/latex/longtable.tex.jinja:52 +#: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:8 +msgid "continued from previous page" +msgstr "接上页" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:956 -#, python-format -msgid "error while formatting signature for %s: %s" -msgstr "在格式化 %s 的签名时发生错误:%s" +#: templates/latex/longtable.tex.jinja:63 +#: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:9 +msgid "continues on next page" +msgstr "接下页" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1019 -msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" -msgstr "automodule 名中的“::”无意义" +#: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:10 +msgid "Non-alphabetical" +msgstr "非字母" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1026 -#, python-format -msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" -msgstr "automodule %s 给定了函数签名参数或返回类型标注" +#: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:12 +msgid "Numbers" +msgstr "数字" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1039 -#, python-format -msgid "" -"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " -"__all__" -msgstr "__all__ 应是一个字符串列表,而不是 %r (出现在模块 %s 中) -- 已忽略__all__" +#: templates/latex/sphinxmessages.sty.jinja:13 +msgid "page" +msgstr "页" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1105 -#, python-format -msgid "" -"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" -msgstr ":members: 选项中涉及的属性不存在:模块 %s,属性%s" +#: ext/napoleon/__init__.py:356 ext/napoleon/docstring.py:940 +msgid "Keyword Arguments" +msgstr "关键词参数" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1327 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1404 -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2824 +#: ext/napoleon/docstring.py:176 #, python-format -msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" -msgstr "无法获取函数 %s 的签名:%s" +msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" +msgstr "无效的值集合 (缺少结束括号):%s" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1618 +#: ext/napoleon/docstring.py:183 #, python-format -msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" -msgstr "无法获取构造函数 %s 的签名:%s" +msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" +msgstr "无效的值集合 (缺少开始括号):%s" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1745 +#: ext/napoleon/docstring.py:190 #, python-format -msgid "Bases: %s" -msgstr "基类:%s" +msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" +msgstr "格式错误的字符串字面值 (缺少结束引号):%s" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1759 +#: ext/napoleon/docstring.py:197 #, python-format -msgid "missing attribute %s in object %s" -msgstr "指定了 %s 属性,但对象 %s 缺少该属性" +msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" +msgstr "格式错误的字符串字面值 (缺少开始引号):%s" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1858 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1895 -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1990 -#, python-format -msgid "alias of %s" -msgstr "%s 的别名" +#: ext/napoleon/docstring.py:895 +msgid "Example" +msgstr "示例" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1878 -#, python-format -msgid "alias of TypeVar(%s)" -msgstr "TypeVar(%s) 的别名" +#: ext/napoleon/docstring.py:896 +msgid "Examples" +msgstr "示例" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2216 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2316 -#, python-format -msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" -msgstr "无法获取方法 %s 的签名:%s" +#: ext/napoleon/docstring.py:956 +msgid "Notes" +msgstr "备注" -#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2447 -#, python-format -msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." -msgstr "%s 上有无效的 __slots__,已忽略。" +#: ext/napoleon/docstring.py:965 +msgid "Other Parameters" +msgstr "其他参数" -#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:190 -#, python-format -msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" -msgstr "无法解析 %r 的默认参数值:%s" +#: ext/napoleon/docstring.py:1001 +msgid "Receives" +msgstr "接收参数" -#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132 -#, python-format -msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" -msgstr "无法更新 %r 的签名:未找到参数:%s" +#: ext/napoleon/docstring.py:1005 +msgid "References" +msgstr "参考文献" -#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:135 -#, python-format -msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" -msgstr "无法解析 %r 的类型注释:%s" +#: ext/napoleon/docstring.py:1037 +msgid "Warns" +msgstr "警告" + +#: ext/napoleon/docstring.py:1041 +msgid "Yields" +msgstr "产出" -#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:251 +#: ext/autosummary/__init__.py:284 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." -msgstr "自动摘要引用了排除的文档 %r,已忽略。" +msgstr "已排除文档 %r 中的自动摘要引用。已忽略。" -#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:253 +#: ext/autosummary/__init__.py:288 #, python-format msgid "" -"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " -"setting." -msgstr "自动摘要:无法找到存根文件 %r。请检查你的 autosummary_generate 设置。" +"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate setting." +msgstr "自动摘要:找不到到存根文件 %r。请检查您的 autosummary_generate 设置。" -#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:272 +#: ext/autosummary/__init__.py:309 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." -msgstr "在自动摘要中指定标题时也需要指定 :toctree: 选项,已忽略。" +msgstr "带标题的自动摘要需要使用 :toctree: 选项。已忽略。" -#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:325 +#: ext/autosummary/__init__.py:384 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" -msgstr "自动摘要:无法导入 %s。\n可能原因:\n%s" +msgstr "" +"自动摘要:导入 %s 失败。\n" +"可能原因:\n" +"%s" -#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:339 +#: ext/autosummary/__init__.py:404 #, python-format msgid "failed to parse name %s" -msgstr "无法解析名称 %s" +msgstr "解析名称 %s 失败" -#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:344 +#: ext/autosummary/__init__.py:412 #, python-format msgid "failed to import object %s" -msgstr "无法导入对象 %s" +msgstr "导入对象 %s 失败" + +#: ext/autosummary/__init__.py:730 +#, python-format +msgid "" +"Summarised items should not include the current module. Replace %r with %r." +msgstr "摘要项目不应包含当前模块。请将 %r 替换为 %r 。" -#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:802 +#: ext/autosummary/__init__.py:927 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" -msgstr "autosummary_generate 配置项:文件 %s 不存在" +msgstr "autosummary_generate:找不到文件 %s" -#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:810 +#: ext/autosummary/__init__.py:937 msgid "" -"autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not" -" contain .rst. Skipped." +"autosummary generates .rst files internally. But your source_suffix does not " +"contain .rst. Skipped." msgstr "" +"自动摘要会在内部生成 .rst 文件。但您的源文件后缀名中不包含 .rst。已跳过。" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:200 -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:358 +#: ext/autosummary/generate.py:232 ext/autosummary/generate.py:450 #, python-format msgid "" -"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" +"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following " +"exception was raised:\n" +"%s" +msgstr "" +"自动摘要:无法判断是否生成 %r 的文档。程序提出了下列异常:\n" "%s" -msgstr "自动摘要:无法判断是否生成 %r 的文档。抛出了下列异常:\n%s" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:470 +#: ext/autosummary/generate.py:588 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "[自动摘要] 正在生成自动摘要:%s" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:474 +#: ext/autosummary/generate.py:592 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "[自动摘要] 正在写入 %s" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:517 +#: ext/autosummary/generate.py:637 #, python-format msgid "" "[autosummary] failed to import %s.\n" "Possible hints:\n" "%s" -msgstr "[自动摘要]无法导入 %s。\n可能原因:\n%s" +msgstr "" +"[自动摘要] 导入 %s 失败。\n" +"可能原因:\n" +"%s" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:690 +#: ext/autosummary/generate.py:836 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" -"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" +"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It " +"generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" @@ -3129,641 +3909,562 @@ msgid "" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" -msgstr "\n用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据\n给定输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText 文件。\n\nautosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的\n文档。可以这样调出文档以供阅读::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" +msgstr "" +"\n" +"用 autosummary 指令生成 ReStructuredText\n" +"\n" +"sphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的前端,它根据\n" +"给定输入文件中的 autosummary 指令生成 reStructuredText 文件。\n" +"\n" +"autosummary 指令的格式见 Python 模块 ``sphinx.ext.autosummary`` 的\n" +"文档。可以这样调出文档以供阅读::\n" +"\n" +" pydoc sphinx.ext.autosummary\n" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:707 +#: ext/autosummary/generate.py:858 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "用于生成 rst 文件的源文件" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:711 +#: ext/autosummary/generate.py:866 msgid "directory to place all output in" -msgstr "存放输出内容的目录" +msgstr "存放所有输出内容的目录" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:714 +#: ext/autosummary/generate.py:874 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" -msgstr "默认的文件名后缀(默认:%(default)s)" +msgstr "默认的文件名后缀 (默认值:%(default)s)" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:718 +#: ext/autosummary/generate.py:882 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" -msgstr "自定义模板目录(默认:%(default)s)" +msgstr "自定义模板目录 (默认值:%(default)s)" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:722 +#: ext/autosummary/generate.py:890 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" -msgstr "文档导入的成员(默认:%(default)s)" +msgstr "文档导入的成员 (默认值:%(default)s)" -#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:726 +#: ext/autosummary/generate.py:899 #, python-format msgid "" "document exactly the members in module __all__ attribute. (default: " "%(default)s)" -msgstr "仅生成模块中 __all__ 属性成员的文档。(默认值:%(default)s)" - -#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:341 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:728 -msgid "Keyword Arguments" -msgstr "关键字参数" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:682 -msgid "Example" -msgstr "示例" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:683 -msgid "Examples" -msgstr "示例" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:744 -msgid "Notes" -msgstr "备注" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:753 -msgid "Other Parameters" -msgstr "其他参数" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:789 -msgid "Receives" -msgstr "接受" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:793 -msgid "References" -msgstr "引用" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:825 -msgid "Warns" -msgstr "警告" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:829 -msgid "Yields" -msgstr "生成器" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987 -#, python-format -msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" -msgstr "无效的值集合(缺少右括号):%s" - -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994 -#, python-format -msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" -msgstr "无效的值集合(缺少左括号):%s" +msgstr "仅生成模块中 __all__ 属性成员的文档。(默认值:%(default)s)" -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1001 -#, python-format -msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" -msgstr "异常的字符串字面量(缺少右引号):%s" +#: ext/apidoc/_cli.py:178 ext/autosummary/generate.py:909 +msgid "Remove existing files in the output directory that were not generated" +msgstr "移除输出目录中并非生成而来的已有文件" -#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:1008 +#: ext/apidoc/_shared.py:29 ext/autosummary/generate.py:944 #, python-format -msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" -msgstr "异常的字符串字面量(缺少左引号):%s" - -#: sphinx/locale/__init__.py:228 -msgid "Attention" -msgstr "注意" - -#: sphinx/locale/__init__.py:229 -msgid "Caution" -msgstr "小心" - -#: sphinx/locale/__init__.py:230 -msgid "Danger" -msgstr "危险" - -#: sphinx/locale/__init__.py:231 -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#: sphinx/locale/__init__.py:232 -msgid "Hint" -msgstr "提示" - -#: sphinx/locale/__init__.py:233 -msgid "Important" -msgstr "重要" - -#: sphinx/locale/__init__.py:234 -msgid "Note" -msgstr "备注" - -#: sphinx/locale/__init__.py:235 -msgid "See also" -msgstr "参见" - -#: sphinx/locale/__init__.py:236 -msgid "Tip" -msgstr "小技巧" - -#: sphinx/locale/__init__.py:237 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:52 -#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 -msgid "continued from previous page" -msgstr "接上页" - -#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:63 -#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 -msgid "continues on next page" -msgstr "续下页" - -#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 -msgid "Non-alphabetical" -msgstr "非字母" - -#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 -msgid "Numbers" -msgstr "数字" - -#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 -msgid "page" -msgstr "页" - -#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 -#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 -msgid "Table of Contents" -msgstr "目录" - -#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:141 -#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:23 -msgid "Search" -msgstr "搜索" - -#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 -#: sphinx/themes/basic/searchfield.html:18 -msgid "Go" -msgstr "提交" - -#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 -msgid "Show Source" -msgstr "显示源代码" - -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 -msgid "Overview" -msgstr "概述" - -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 -msgid "Welcome! This is" -msgstr "欢迎!" - -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 -msgid "the documentation for" -msgstr "本文档属于" - -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 -msgid "last updated" -msgstr "最后更新于" - -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 -msgid "Indices and tables:" -msgstr "索引和表格:" - -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 -msgid "Complete Table of Contents" -msgstr "完整目录" +msgid "Failed to remove %s: %s" +msgstr "移除 %s 失败:%s" -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 -msgid "lists all sections and subsections" -msgstr "列出所有的章节和部分" +#: ext/apidoc/_cli.py:28 +msgid "" +"\n" +"Look recursively in for Python modules and packages and " +"create\n" +"one reST file with automodule directives per package in the .\n" +"\n" +"The s can be file and/or directory patterns that will be\n" +"excluded from generation.\n" +"\n" +"Note: By default this script will not overwrite already created files." +msgstr "" +"\n" +"在 中递归查找 Python 模块和包,然后在 中为每个使" +"用了\n" +"automodule 指令的包创建一个 reST 文件。\n" +"\n" +" 可以排除生成符合规则的文件/目录的文档。\n" +"\n" +"提示:本脚本默认不会覆盖已有文件。" -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 -msgid "search this documentation" -msgstr "搜索文档" +#: ext/apidoc/_cli.py:45 +msgid "path to module to document" +msgstr "指定模块的路径,用于生成该模块的文档" -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 -msgid "Global Module Index" -msgstr "全局模块索引" +#: ext/apidoc/_cli.py:50 +msgid "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" +msgstr "用于排除文件或目录生成的 fnmatch 风格的文件或目录模式" -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 -msgid "quick access to all modules" -msgstr "快速查看所有的模块" +#: ext/apidoc/_cli.py:60 +msgid "directory to place all output" +msgstr "存放所有输出内容的目录" -#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 -msgid "all functions, classes, terms" -msgstr "所有函数、类、术语词汇" +#: ext/apidoc/_cli.py:75 +msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" +msgstr "在目录中显示子模块的最大深度 (默认值:4)" -#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 -#, python-format -msgid "Index – %(key)s" -msgstr "索引 – %(key)s" +#: ext/apidoc/_cli.py:82 +msgid "overwrite existing files" +msgstr "覆盖已有文件" -#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 -#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 -#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 -#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 -msgid "Full index on one page" -msgstr "单页全索引" +#: ext/apidoc/_cli.py:91 +msgid "" +"follow symbolic links. Powerful when combined with " +"collective.recipe.omelette." +msgstr "跟随符号链接。配合 collective.recipe.omelette 使用可发挥出强大功效。" -#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 -msgid "Index pages by letter" -msgstr "字母索引" +#: ext/apidoc/_cli.py:99 +msgid "run the script without creating files" +msgstr "运行脚本,但不创建文件" -#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 -msgid "can be huge" -msgstr "可能会大" +#: ext/apidoc/_cli.py:106 +msgid "put documentation for each module on its own page" +msgstr "为每个模块创建专属的文档页" -#: sphinx/themes/basic/layout.html:26 -msgid "Navigation" -msgstr "导航" +#: ext/apidoc/_cli.py:113 +msgid "include \"_private\" modules" +msgstr "包含“_private”模块" -#: sphinx/themes/basic/layout.html:126 -#, python-format -msgid "Search within %(docstitle)s" -msgstr "在 %(docstitle)s 中搜索" +#: ext/apidoc/_cli.py:120 +msgid "filename of table of contents (default: modules)" +msgstr "目录的文件名 (默认值:modules)" -#: sphinx/themes/basic/layout.html:135 -msgid "About these documents" -msgstr "关于此文档" +#: ext/apidoc/_cli.py:127 +msgid "don't create a table of contents file" +msgstr "不创建目录文件" -#: sphinx/themes/basic/layout.html:144 sphinx/themes/basic/layout.html:188 -#: sphinx/themes/basic/layout.html:190 -msgid "Copyright" -msgstr "版权所有" +#: ext/apidoc/_cli.py:135 +msgid "" +"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " +"docstrings already contain them)" +msgstr "不要为模块/包创建标题 (例如,当文档字符串中已经包含它们时)" -#: sphinx/themes/basic/layout.html:194 sphinx/themes/basic/layout.html:200 -#, python-format -msgid "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." -msgstr "© %(copyright_prefix)s %(copyright)s." +#: ext/apidoc/_cli.py:145 +msgid "put module documentation before submodule documentation" +msgstr "把模块文档放置在子模块文档之前" -#: sphinx/themes/basic/layout.html:212 -#, python-format -msgid "Last updated on %(last_updated)s." -msgstr "最后更新于 %(last_updated)s." +#: ext/apidoc/_cli.py:152 +msgid "" +"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " +"specification" +msgstr "根据 PEP-0420 隐式命名空间规范解释模块路径" -#: sphinx/themes/basic/layout.html:215 -#, python-format +#: ext/apidoc/_cli.py:160 msgid "" -"Created using Sphinx " -"%(sphinx_version)s." -msgstr "由 Sphinx %(sphinx_version)s创建。" +"Comma-separated list of options to pass to automodule directive (or use " +"SPHINX_APIDOC_OPTIONS)." +msgstr "" +"传递给 automodule 指令的以逗号分隔的选项列表 (或使用 SPHINX_APIDOC_OPTIONS)。" -#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 -#, python-format -msgid "Search %(docstitle)s" -msgstr "搜索 %(docstitle)s" +#: ext/apidoc/_cli.py:170 +msgid "file suffix (default: rst)" +msgstr "文件后缀 (默认值:rst)" -#: sphinx/themes/basic/relations.html:12 -msgid "Previous topic" -msgstr "上一主题" +#: ext/apidoc/_cli.py:186 +msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" +msgstr "使用 sphinx-quickstart 生成一个完整的项目" -#: sphinx/themes/basic/relations.html:14 -msgid "previous chapter" -msgstr "上一章" +#: ext/apidoc/_cli.py:193 +msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" +msgstr "当给定 --full 选项时,把 module_path 附加到 sys.path" -#: sphinx/themes/basic/relations.html:19 -msgid "Next topic" -msgstr "下一主题" +#: ext/apidoc/_cli.py:200 +msgid "project name (default: root module name)" +msgstr "项目名称 (默认值:根模块名)" -#: sphinx/themes/basic/relations.html:21 -msgid "next chapter" -msgstr "下一章" +#: ext/apidoc/_cli.py:207 +msgid "project author(s), used when --full is given" +msgstr "项目作者,当给定了 --full 选项时使用" -#: sphinx/themes/basic/search.html:28 -msgid "" -"Please activate JavaScript to enable the search\n" -" functionality." -msgstr "请激活 JavaScript 以开启搜索功能。" +#: ext/apidoc/_cli.py:214 +msgid "project version, used when --full is given" +msgstr "项目版本,当给定了 --full 选项时使用" -#: sphinx/themes/basic/search.html:36 -msgid "" -"Searching for multiple words only shows matches that contain\n" -" all words." -msgstr "当搜索多个关键词时,只会显示同时包含所有关键词的内容。" +#: ext/apidoc/_cli.py:222 +msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" +msgstr "项目发行版本,当给定了 --full 选项时使用,默认为 --doc-version 的值" -#: sphinx/themes/basic/search.html:43 -msgid "search" -msgstr "搜索" +#: ext/apidoc/_cli.py:226 +msgid "extension options" +msgstr "扩展选项" -#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 -msgid "Quick search" -msgstr "快速搜索" +#: ext/apidoc/_cli.py:232 +msgid "enable arbitrary extensions, used when --full is given" +msgstr "启用任意扩展,当给定了 --full 选项时使用" -#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 -msgid "This Page" -msgstr "本页" +#: ext/apidoc/_cli.py:240 +#, python-format +msgid "enable %s extension, used when --full is given" +msgstr "启用 %s 扩展,当给定了 --full 选项时使用" -#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 -#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 +#: ext/apidoc/_cli.py:291 #, python-format -msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" -msgstr "于版本 %(version)s— %(docstitle)s 变更" +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s 不是一个目录。" + +#: ext/apidoc/_extension.py:50 +msgid "Running apidoc" +msgstr "正在运行 apidoc" -#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 +#: ext/apidoc/_extension.py:102 #, python-format -msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" -msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" +msgid "apidoc_modules item %i must be a dict" +msgstr "apidoc_modules 项 %i 必须是一个字典" -#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 +#: ext/apidoc/_extension.py:110 #, python-format -msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" -msgstr "自动生成的 %(version)s 版本变更列表" +msgid "apidoc_modules item %i must have a 'path' key" +msgstr "apidoc_modules 项 %i 必须具有“path”键" -#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 -msgid "Library changes" -msgstr "库的变更" +#: ext/apidoc/_extension.py:115 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i 'path' must be a string" +msgstr "apidoc_modules 项 %i 的“path”必须是字符串" -#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 -msgid "C API changes" -msgstr "C API 的变更" +#: ext/apidoc/_extension.py:121 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i 'path' is not an existing folder: %s" +msgstr "apidoc_modules 项 %i 的“path”不是已有文件夹:%s" -#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 -msgid "Other changes" -msgstr "其他变更" +#: ext/apidoc/_extension.py:133 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i must have a 'destination' key" +msgstr "apidoc_modules 项 %i 必须包含一个“destination”键" -#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:112 -msgid "Search Results" -msgstr "搜索结果" +#: ext/apidoc/_extension.py:140 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i 'destination' must be a string" +msgstr "apidoc_modules 项 %i 的“destination”值必须为字符串" -#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:114 -msgid "" -"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" -" spelled correctly and that you've selected enough categories." -msgstr "您的搜索没有匹配到文档。请确保关键词拼写正确,并且选择了合适的分类。" +#: ext/apidoc/_extension.py:147 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i 'destination' should be a relative path" +msgstr "apidoc_modules 项 %i“destination”应为相对路径" -#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:118 -msgid "" -"Search finished, found ${resultCount} page(s) matching the search query." -msgstr "搜索完成,匹配到 ${resultCount} 页。" +#: ext/apidoc/_extension.py:157 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i cannot create destination directory: %s" +msgstr "apidoc 模块项 %i 无法创建目标目录:%s" -#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:246 -msgid "Searching" -msgstr "正在搜索中" +#: ext/apidoc/_extension.py:178 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i '%s' must be an int" +msgstr "apidoc_modules 项 %i“%s”必须为整数" -#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:262 -msgid "Preparing search..." -msgstr "正在准备搜索……" +#: ext/apidoc/_extension.py:192 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i '%s' must be a boolean" +msgstr "apidoc_modules 项 %i“%s”必须为布尔值" -#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:463 -msgid ", in " -msgstr ",在 " +#: ext/apidoc/_extension.py:210 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i has unexpected keys: %s" +msgstr "apidoc_modules 项 %i 包含不符合预期的键:%s" -#: sphinx/themes/basic/static/sphinx_highlight.js:112 -msgid "Hide Search Matches" -msgstr "隐藏搜索结果" +#: ext/apidoc/_extension.py:247 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i '%s' must be a sequence" +msgstr "apidoc_modules 项 %i“%s”必须是一个序列" -#: sphinx/themes/classic/layout.html:20 -#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:57 -msgid "Collapse sidebar" -msgstr "折叠边栏" +#: ext/apidoc/_extension.py:256 +#, python-format +msgid "apidoc_modules item %i '%s' must contain strings" +msgstr "apidoc_modules 项 %i“%s”必须包含字符串" -#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:48 -msgid "Expand sidebar" -msgstr "展开边栏" +#: ext/apidoc/_generate.py:69 +#, python-format +msgid "Would create file %s." +msgstr "将会创建文件 %s。" -#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 -msgid "Contents" -msgstr "目录" +#: ext/intersphinx/_resolve.py:49 +#, python-format +msgid "(in %s v%s)" +msgstr "(在 %s v%s 中)" -#: sphinx/transforms/__init__.py:128 -msgid "could not calculate translation progress!" -msgstr "" +#: ext/intersphinx/_resolve.py:51 +#, python-format +msgid "(in %s)" +msgstr "(在 %s 中)" -#: sphinx/transforms/__init__.py:133 -msgid "no translated elements!" -msgstr "" +#: ext/intersphinx/_resolve.py:108 +#, python-format +msgid "inventory '%s': duplicate matches found for %s:%s" +msgstr "清单“%s”:找到了 %s 的重复匹配项:%s" -#: sphinx/transforms/__init__.py:250 +#: ext/intersphinx/_resolve.py:118 #, python-format -msgid "" -"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" -msgstr "索引页使用了 4 列布局,可能是你所用的扩展出现了 Bug:%r" +msgid "inventory '%s': multiple matches found for %s:%s" +msgstr "清单“%s”:找到了 %s 的多个匹配项:%s" -#: sphinx/transforms/__init__.py:291 +#: ext/intersphinx/_resolve.py:383 #, python-format -msgid "Footnote [%s] is not referenced." -msgstr "脚注 [%s] 没有被引用过。" +msgid "inventory for external cross-reference not found: %r" +msgstr "找不到外部交叉引用的清单:%r" -#: sphinx/transforms/__init__.py:297 -msgid "Footnote [#] is not referenced." -msgstr "脚注 [#] 没有被引用过。" +#: ext/intersphinx/_resolve.py:392 +#, python-format +msgid "invalid external cross-reference suffix: %r" +msgstr "无效的外部交叉引用后缀:%r" -#: sphinx/transforms/i18n.py:205 sphinx/transforms/i18n.py:270 -msgid "" -"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " -"translated: {1}" -msgstr "译文中的脚注引用与原文不一致。原文中为:{0},翻文中为:{1}" +#: ext/intersphinx/_resolve.py:403 +#, python-format +msgid "domain for external cross-reference not found: %r" +msgstr "找不到外部交叉引用的域:%r" -#: sphinx/transforms/i18n.py:245 -msgid "" -"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " -"{1}" -msgstr "译文中的引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}" +#: ext/intersphinx/_resolve.py:619 +#, python-format +msgid "external %s:%s reference target not found: %s" +msgstr "找不到外部 %s:%s 引用目标:%s" -#: sphinx/transforms/i18n.py:285 +#: ext/intersphinx/_load.py:60 +#, python-format msgid "" -"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " -"translated: {1}" -msgstr "译文中的引文引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}" +"Invalid intersphinx project identifier `%r` in intersphinx_mapping. Project " +"identifiers must be non-empty strings." +msgstr "" +"无效的 intersphinx 项目标识符`%r`存在于 intersphinx_mapping 中。项目标识符必" +"须是非空字符串。" -#: sphinx/transforms/i18n.py:302 +#: ext/intersphinx/_load.py:71 +#, python-format msgid "" -"inconsistent term references in translated message. original: {0}, " -"translated: {1}" -msgstr "译文中的术语引用与原文不一致。原文中为:{0},译文中为:{1}" +"Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Expected a two-element tuple " +"or list." +msgstr "" +"无效值`%r`存在于 intersphinx_mapping[%r] 中。预期值为一个包含两个元素的元组或" +"列表。" -#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:116 +#: ext/intersphinx/_load.py:82 +#, python-format msgid "" -"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " -"bug." -msgstr "无法确定交叉引用的回退文本。可能是 Bug。" +"Invalid value `%r` in intersphinx_mapping[%r]. Values must be a (target URI, " +"inventory locations) pair." +msgstr "" +"无效值`%r`存在于 intersphinx_mapping[%r] 中。值必须是 (目标 URI,库存位置) 的" +"对。" -#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158 +#: ext/intersphinx/_load.py:93 #, python-format -msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" -msgstr "“any”交叉引用 %r 的目标不唯一:可能是 %s" +msgid "" +"Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " +"must be unique non-empty strings." +msgstr "" +"无效的目标 URI 值`%r`存在于 intersphinx_mapping[%r][0] 中。目标 URI 必须是唯" +"一的非空字符串。" -#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209 +#: ext/intersphinx/_load.py:102 #, python-format -msgid "%s:%s reference target not found: %s" -msgstr "未找到 %s:%s 的引用目标: %s" +msgid "" +"Invalid target URI value `%r` in intersphinx_mapping[%r][0]. Target URIs " +"must be unique (other instance in intersphinx_mapping[%r])." +msgstr "" +"无效的目标 URI 值`%r`存在于 intersphinx_mapping[%r][0] 中。目标 URI 必须是唯" +"一的 (在 intersphinx_mapping[%r] 中存在其他实例)。" -#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:212 +#: ext/intersphinx/_load.py:121 #, python-format -msgid "%r reference target not found: %s" -msgstr "未找到 %r 的引用目标:%s" +msgid "" +"Invalid inventory location value `%r` in intersphinx_mapping[%r][1]. " +"Inventory locations must be non-empty strings or None." +msgstr "" +"无效的清单位置值`%r`位于 intersphinx_mapping[%r][1] 中。清单位置值必须是非空" +"字符串或 None 。" -#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:89 -#, python-format -msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" -msgstr "无法拉取远程图像:%s [%d]" +#: ext/intersphinx/_load.py:131 +msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (1 error)." +msgstr "无效的`intersphinx_mapping`配置 (1 个错误)。" -#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:117 +#: ext/intersphinx/_load.py:134 #, python-format -msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" -msgstr "无法拉取远程图像:%s [%s]" +msgid "Invalid `intersphinx_mapping` configuration (%s errors)." +msgstr "无效的`intersphinx_mapping`配置 (%s 个错误)。" -#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:135 -#, python-format -msgid "Unknown image format: %s..." -msgstr "未知的图像格式:%s……" +#: ext/intersphinx/_load.py:157 +msgid "An invalid intersphinx_mapping entry was added after normalisation." +msgstr "标准化处理后添加了无效的 intersphinx_mapping 条目。" -#: sphinx/util/__init__.py:168 +#: ext/intersphinx/_load.py:261 #, python-format -msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" -msgstr "源码中存在编码无法识别的字符,已经替换为“?”:%r" +msgid "loading intersphinx inventory '%s' from %s ..." +msgstr "正在加载 intersphinx 清单“%s”,来自 %s ..." -#: sphinx/util/display.py:78 -msgid "skipped" -msgstr "已跳过" +#: ext/intersphinx/_load.py:287 +msgid "" +"encountered some issues with some of the inventories, but they had working " +"alternatives:" +msgstr "在处理某些清单时遇到了一些问题,但已找到可用替代:" -#: sphinx/util/display.py:83 -msgid "failed" -msgstr "失败" +#: ext/intersphinx/_load.py:297 +msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" +msgstr "无法访问任何清单,问题如下:" -#: sphinx/util/docfields.py:87 +#: ext/intersphinx/_load.py:361 #, python-format -msgid "" -"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is " -"not in the domain." -msgstr "%s 域中的问题:字段应采用“%s”角色,但域中并不包含该角色。" +msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" +msgstr "intersphinx 清单已被移动:%s -> %s" -#: sphinx/util/docutils.py:295 +#: ext/autodoc/__init__.py:150 #, python-format -msgid "unknown directive or role name: %s:%s" -msgstr "未知的指令或角色名称:%s:%s" +msgid "invalid value for member-order option: %s" +msgstr "无效的 member-order 选项值:%s" -#: sphinx/util/docutils.py:591 +#: ext/autodoc/__init__.py:158 #, python-format -msgid "unknown node type: %r" -msgstr "未知节点类型:%r" +msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" +msgstr "无效的 class-doc-from 选项值:%s" -#: sphinx/util/i18n.py:94 +#: ext/autodoc/__init__.py:460 #, python-format -msgid "reading error: %s, %s" -msgstr "读取时发生错误:%s,%s" +msgid "invalid signature for auto%s (%r)" +msgstr "无效的 auto%s 签名 (%r)" -#: sphinx/util/i18n.py:101 +#: ext/autodoc/__init__.py:579 #, python-format -msgid "writing error: %s, %s" -msgstr "写入时发生错误:%s,%s" +msgid "error while formatting arguments for %s: %s" +msgstr "格式化 %s 的参数时出错:%s" -#: sphinx/util/i18n.py:125 +#: ext/autodoc/__init__.py:898 #, python-format -msgid "locale_dir %s does not exist" +msgid "" +"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following " +"exception was raised:\n" +"%s" msgstr "" +"autodoc:无法确定是否生成 %s.%s (%r) 的文档,程序提起了以下异常:\n" +"%s" -#: sphinx/util/i18n.py:215 +#: ext/autodoc/__init__.py:1021 #, python-format msgid "" -"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " -"it directly: %s" -msgstr "无效的日期格式。如果你想直接输出日期字符串,请用单引号包裹该字符串:%s" +"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " +"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " +"explicit module name)" +msgstr "" +"无法判断导入哪个模块以自动生成文档 %r (请尝试在文档中使" +"用“module”或“currentmodule”指令,或者给出明确的模块名称)" -#: sphinx/util/nodes.py:386 +#: ext/autodoc/__init__.py:1080 #, python-format -msgid "" -"%r is deprecated for index entries (from entry %r). Use 'pair: %s' instead." -msgstr "%r 不再适用于索引款目(源自 %r 款目)。请使用“pair: %s”作为替代。" +msgid "A mocked object is detected: %r" +msgstr "检测到一个模拟对象:%r" -#: sphinx/util/nodes.py:439 +#: ext/autodoc/__init__.py:1103 #, python-format -msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" -msgstr "目录树引用的文件 %r 不存在" +msgid "error while formatting signature for %s: %s" +msgstr "格式化 %s 的签名时发生错误:%s" -#: sphinx/util/nodes.py:637 -#, python-format -msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" -msgstr "only 指令的表达式求值时抛出异常:%s" +#: ext/autodoc/__init__.py:1177 +msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" +msgstr "automodule 名称中的“::”没有意义" -#: sphinx/util/rst.py:71 +#: ext/autodoc/__init__.py:1185 #, python-format -msgid "default role %s not found" -msgstr "未找到默认角色 %s" +msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" +msgstr "automodule %s 给定了函数签名参数或返回类型标注" -#: sphinx/writers/html5.py:100 sphinx/writers/html5.py:109 -msgid "Link to this definition" +#: ext/autodoc/__init__.py:1201 +#, python-format +msgid "" +"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " +"__all__" msgstr "" +"__all__ 应该是一个字符串列表,而不是 %r (位于模块 %s 中) -- 已忽略 __all__" -#: sphinx/writers/html5.py:397 +#: ext/autodoc/__init__.py:1278 #, python-format -msgid "numfig_format is not defined for %s" -msgstr "未定义 %s 的 numfig_format" +msgid "" +"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" +msgstr ":members: 选项中提及的属性缺失:模块 %s,属性 %s" -#: sphinx/writers/html5.py:407 +#: ext/autodoc/__init__.py:1505 ext/autodoc/__init__.py:1593 +#: ext/autodoc/__init__.py:3127 #, python-format -msgid "Any IDs not assigned for %s node" -msgstr "没有给 %s 节点分配 ID" - -#: sphinx/writers/html5.py:462 -msgid "Link to this term" -msgstr "" +msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" +msgstr "获取函数 %s 的签名失败:%s" -#: sphinx/writers/html5.py:496 sphinx/writers/html5.py:501 -msgid "Link to this heading" -msgstr "" +#: ext/autodoc/__init__.py:1828 +#, python-format +msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" +msgstr "获取构造函数 %s 的签名失败:%s" -#: sphinx/writers/html5.py:505 -msgid "Link to this table" -msgstr "" +#: ext/autodoc/__init__.py:1966 +#, python-format +msgid "Bases: %s" +msgstr "基类:%s" -#: sphinx/writers/html5.py:548 -msgid "Link to this code" -msgstr "" +#: ext/autodoc/__init__.py:1985 +#, python-format +msgid "missing attribute %s in object %s" +msgstr "缺少 %s 属性,位于对象 %s 中" -#: sphinx/writers/html5.py:550 -msgid "Link to this image" -msgstr "" +#: ext/autodoc/__init__.py:2081 ext/autodoc/__init__.py:2110 +#: ext/autodoc/__init__.py:2204 +#, python-format +msgid "alias of %s" +msgstr "%s 的别名" -#: sphinx/writers/html5.py:552 -msgid "Link to this toctree" -msgstr "" +#: ext/autodoc/__init__.py:2097 +#, python-format +msgid "alias of TypeVar(%s)" +msgstr "TypeVar(%s) 的别名" -#: sphinx/writers/html5.py:688 -msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." -msgstr "无法获取图像尺寸,已忽略 :scale: 选项。" +#: ext/autodoc/__init__.py:2456 ext/autodoc/__init__.py:2576 +#, python-format +msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" +msgstr "获取 %s 的方法签名失败:%s" -#: sphinx/writers/latex.py:335 +#: ext/autodoc/__init__.py:2720 #, python-format -msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" -msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning 被用于 %r 类" +msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." +msgstr "%s 上有无效的 __slots__,已忽略。" -#: sphinx/writers/latex.py:386 -msgid "too large :maxdepth:, ignored." -msgstr ":mathdepth: 值过大,已忽略。" +#: ext/autodoc/preserve_defaults.py:195 +#, python-format +msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" +msgstr "解析 %r 的默认参数值失败:%s" -#: sphinx/writers/latex.py:625 -msgid "document title is not a single Text node" -msgstr "文档标题不是一个单纯文本节点" +#: ext/autodoc/type_comment.py:151 +#, python-format +msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" +msgstr "更新 %r 的签名失败:找不到参数:%s" -#: sphinx/writers/latex.py:656 sphinx/writers/texinfo.py:626 -msgid "" -"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" -msgstr "在节、话题、表格、警示或边栏以外的位置发现标题节点" +#: ext/autodoc/type_comment.py:154 +#, python-format +msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" +msgstr "解析 %r 的 type_comment 失败:%s" -#: sphinx/writers/latex.py:959 sphinx/writers/manpage.py:259 -#: sphinx/writers/texinfo.py:641 -msgid "Footnotes" -msgstr "脚注" +#, python-format +#~ msgid "build %s." +#~ msgstr "构建%s。" -#: sphinx/writers/latex.py:1028 -msgid "" -"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." -msgstr "同时指定了 tabularcolumns 和 :widths: 选项,已忽略 :widths:。" +#~ msgid "" +#~ "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " +#~ "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." +#~ msgstr "" +#~ "自 v2.0 起,Sphinx 采用“index”作为 root_doc 的默认值。请在你的 conf.py 中" +#~ "添加“root_doc = 'contents'”。" -#: sphinx/writers/latex.py:1388 #, python-format -msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." -msgstr "无效的量纲单位 %s,已忽略。" +#~ msgid "build info file is broken: %r" +#~ msgstr "构建信息文件损坏:%r" -#: sphinx/writers/latex.py:1722 -#, python-format -msgid "unknown index entry type %s found" -msgstr "发现未知的索引条目类型 %s" +#~ msgid "copying TeX support files..." +#~ msgstr "正在复制 TeX 支持文件……" + +#~ msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" +#~ msgstr "构建时抛出异常,正在启动调试器:" -#: sphinx/writers/manpage.py:305 sphinx/writers/text.py:907 #, python-format -msgid "[image: %s]" -msgstr "[图片: %s]" +#~ msgid "" +#~ "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue " +#~ "to the developers." +#~ msgstr "" +#~ "如果你想向开发者报告问题,可以查阅已经保存在 %s 的完整 Traceback 信息 。" -#: sphinx/writers/manpage.py:306 sphinx/writers/text.py:908 -msgid "[image]" -msgstr "[图片]" +#~ msgid "Exception occurred:" +#~ msgstr "抛出异常:" -#: sphinx/writers/texinfo.py:1197 -msgid "caption not inside a figure." -msgstr "在图示之外发现了图题。" +#~ msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" +#~ msgstr "Makefile/make.bat 不采用 Sphinx 的 make 模式" -#: sphinx/writers/texinfo.py:1284 #, python-format -msgid "unimplemented node type: %r" -msgstr "未实现的节点类型:%r" +#~ msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" +#~ msgstr "intersphinx 标识符 %r 不是字符串,已忽略" + +#, python-format +#~ msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" +#~ msgstr "无法读取 intersphinx_mapping[%s],已忽略:%r"