|
1 | 1 | ---
|
2 |
| -title: 翻訳のクイックガイド |
| 2 | +title: 翻訳ガイド |
3 | 3 | ---
|
4 | 4 |
|
5 |
| -## リポジトリをforkする |
| 5 | +このガイドでは、翻訳(l10n)に貢献するコミュニティメンバーとしての参加方法を説明します。また、[ボランティア翻訳者向けの一般的なCrowdinドキュメント](https://support.crowdin.com/enterprise/getting-started-for-volunteers/)を参照することもお勧めします。 |
6 | 6 |
|
7 |
| -1. “Fork” ボタンをクリックします |
| 7 | +Carpentriesの翻訳システムの全体について知りたい場合は[Carpentries translation guide](https://hackmd.io/oj4EsGXOQOScgB67E7f_bQ?view)を参照してください。 |
8 | 8 |
|
9 |
| - |
| 9 | +### アカウントを作成する |
10 | 10 |
|
11 |
| -## あなたの fork を CloneもしくはDownload する |
| 11 | +Carpentriesの翻訳には[Crowdin](https://ja.crowdin.com/)を使用しています。[Carpentries Crowdinアカウント](https://carpentries.crowdin.com/)に[このリンク](https://accounts.crowdin.com/carpentries/login)を通じてアカウントを作成してください。 |
12 | 12 |
|
13 |
| -1. あなたのアカウントのi18nリポジトリにいることを確認します |
14 |
| -1. “Clone” をクリックします |
15 |
| -1. “HTTPS” をクリックします |
16 |
| -1. クリップボードのアイコンをクリックします (これでURLがコピーされます) |
17 |
| -1. ターミナル(もしくはコマンドプロンプト)に移動し “git clone <コピーしたURLをここに貼り付ける>” を実行します |
18 |
| -1. “i18n” フォルダができていることを確認します |
| 13 | +必要な詳細を記入してCrowdinでアカウントを作成するか、GitHub、Facebook、Twitter、GitLab、Googleアカウントを使用してサインアップすることもできます。 |
19 | 14 |
|
20 |
| - |
| 15 | +**注意**: CarpentriesではCrowdin Enterpriseを使用していますが、これは**crowdin.com**とは接続されていないため、別途アカウントを作成する必要があります。crowdin.comにアカウントを持っている場合でも、Crowdin Enterpriseに再度サインアップする必要があります。 |
21 | 16 |
|
22 |
| - |
| 17 | +### 翻訳するファイルを選ぶ |
23 | 18 |
|
24 |
| -## どのレッスンを翻訳するか決める |
| 19 | +アカウントを作成してCarpentriesワークスペースにログインすると、進行中の翻訳プロジェクトが含まれるダッシュボードが表示されます。 |
| 20 | +Carpentriesワークスペース内では、各プロジェクトがレッスンに対応しています。 |
25 | 21 |
|
26 |
| -1. SWC-jaの i18n リポジトリに移動します |
27 |
| -1. “Issues” をクリックします |
28 |
| -1. タイトルに “Translation:” がある issue のどれかをクリックします |
29 |
| -1. 説明を読みます |
30 |
| -1. この issue にコメントし、あなたがこの翻訳に取り組むことをSWC-jaのメンバーに知らせます (コメントの例:「私はこれに取り組みます!!」) |
| 22 | + |
31 | 23 |
|
32 |
| - |
| 24 | +翻訳したいレッスンを1つ選び、翻訳する言語を選択します。希望する言語が表示されない場合は、マネージャーに連絡して追加を依頼してください。 |
33 | 25 |
|
34 |
| - |
| 26 | +言語を選択すると、翻訳が必要なファイルのリストが表示されます。 |
35 | 27 |
|
36 |
| -## 翻訳する |
| 28 | + |
37 | 29 |
|
38 |
| -1. “i18n” フォルダに移動します |
39 |
| -1. “po” フォルダに移動します |
40 |
| -1. “.ja.po” のファイル拡張子も持つファイルを見つけます |
41 |
| -1. “.ja.po” ファイルをお気に入りのPOエディターで翻訳するか、直接編集します |
| 30 | +各ファイルの**優先度**は、ファイル名横の色付きの上矢印で示されています。赤は高優先度を示しているため、可能であればこれらを最初に翻訳してください。 |
42 | 31 |
|
43 |
| - |
| 32 | +青と緑のバーは、それぞれどれだけの単語が翻訳され、承認されているかを示しています。機械翻訳が初回の翻訳に使用されますが、使用するには人間による承認が必要です。 |
44 | 33 |
|
45 |
| -## ファイルを直接編集する場合 |
| 34 | +ファイルを選択すると、翻訳エディタウィンドウに移動します。 |
46 | 35 |
|
47 |
| -1. “msgid” は変更しないようにします |
48 |
| -1. “msgstr” ブロックの""の内(間)を翻訳します |
| 36 | +### エディタの使い方 |
49 | 37 |
|
50 |
| - |
| 38 | +[Crowdin](https://crowdin.com/)エディタはあなたの良きパートナーです。 |
| 39 | +これを使用して、翻訳言語の変更、校正、コントリビューターへのコメントの追加、マネージャーへの連絡、翻訳の投票、翻訳メモリからの提案の確認、Google、Crowdin、DeepLなどの機械翻訳の確認ができます。 |
51 | 40 |
|
52 |
| - |
| 41 | +任意のファイルをクリックすると、Crowdinのクラウドソーシングエディタの快適モードに移動します。 |
| 42 | +Crowdin内にはさまざまなモードとエディタがありますが、ここでは快適モードと校正者モードについて説明します。 |
| 43 | +Crowdinエディタに関する詳細は、[こちらのドキュメント](https://support.crowdin.com/enterprise/getting-started-for-translators/)で確認できます。 |
| 44 | + |
| 45 | +快適モードは以下の4つのセクションに分かれています: |
| 46 | +1. **左サイドバー (1):** 翻訳対象のファイル内のすべての文字列が表示されます。 |
| 47 | +2. **中央上部エリア (2):** 翻訳を編集・投票するためのメイン作業エリアです。 |
| 48 | +3. **中央下部エリア (3):** 翻訳メモリや機械翻訳(MT)の提案、他のプロジェクト参加者による翻訳が表示されます。 |
| 49 | +4. **右サイドバー (4):** コメントの追加、問題の報告、利用可能な用語集の確認ができます。 |
| 50 | + |
| 51 | + |
| 52 | + |
| 53 | +上記の画像に示されているように、**中央上部エリア (2)** はメインの作業エリアで、ソース文字列が上部に表示され、その下に翻訳を入力するセクションがあります。 |
| 54 | +CrowdinはDeepLやCrowdin Translateなど、複数のエンジンを使用して実行された翻訳の提案を表示し、これらを編集することができます。 |
| 55 | + |
| 56 | +文字列には以下のステータスが付けられます: |
| 57 | + |
| 58 | +- {height="20"} 未翻訳 |
| 59 | +- {height="25"} 翻訳済み |
| 60 | +- {height="25"} 承認済み |
| 61 | +- {height="25"} 非表示(プロジェクトマネージャーと校正者のみ閲覧可能) |
| 62 | + |
| 63 | +アクティブな文字列は黄色でハイライトされますが、をクリックしてハイライトのオン/オフを切り替えたり、を使用して翻訳プレビューを表示することができます。 |
| 64 | + |
| 65 | +Crowdinエディタは、翻訳エンジンによる翻訳提案だけでなく、翻訳メモリ(TM)に保存されている文字列が70%以上類似している場合、これらの提案も表示します。 |
| 66 | +これにより、作業の重複を避けることができます。 |
| 67 | + |
| 68 | +### 校正 |
| 69 | + |
| 70 | +デフォルトでは、[翻訳者としてプロジェクトに参加する](#アカウントを作成する)と、文字列を翻訳する権限しかありません。翻訳が承認されていない文字列は、実際の翻訳済みファイルには表示されません。 |
| 71 | + |
| 72 | +翻訳を承認するには、まず校正者としての権限を取得する必要があります。Crowdinのユーザー名を添えて、言語コーディネーターにメールやSlackで連絡してください。言語コーディネーターが校正権限を付与する場合があります。 |
| 73 | + |
| 74 | +権限を取得したら、メニュートップのWorkflowボタンをクリックしてProofreadingモードに切り替えます。初期設定では`CROWDSOURCING`と表示されています: |
| 75 | + |
| 76 | + |
| 77 | + |
| 78 | +これにより、Workflowメニューが表示され、`PROOFREADING`を選択できます: |
| 79 | + |
| 80 | + |
| 81 | + |
| 82 | +エディタウィンドウの見た目はほぼ同じですが、各文字列にチェックボタンが追加されています。翻訳が正しいと思われる場合は、チェックボタンを押して承認します。 |
| 83 | + |
| 84 | + |
| 85 | + |
| 86 | +### 翻訳されたレッスンを表示する |
| 87 | + |
| 88 | +翻訳が承認されると、レッスンのウェブサイトが正しく設定されていれば、[言語コーディネーター向けガイド](https://hackmd.io/oj4EsGXOQOScgB67E7f_bQ?view#Forking-a-lesson-for-community-deployment)に記載されているようにフォークを同期することで、新しく翻訳されたウェブサイトを確認できるようになります。 |
0 commit comments