Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 5 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
2 changes: 2 additions & 0 deletions dictionaries/main.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -255,6 +255,7 @@ containment
context
contexts
contiguous
control
conversion
copy
coroutine
Expand Down Expand Up @@ -724,6 +725,7 @@ zlib
διαλειτουργήσει
διαλειτουργικότητα
διαχειρίζοντας
διαχειριζόμενη
διαχειριζόμενου
διγράφοι
διεπαφών
Expand Down
12 changes: 8 additions & 4 deletions distributing/index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,20 +9,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Artemis Leonardou <[email protected]>\n"
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: distributing/index.rst:10
msgid "Distributing Python Modules"
msgstr ""
msgstr "Διανομή Python Modules"

#: distributing/index.rst:14
msgid ""
"Information and guidance on distributing Python modules and packages has "
"been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on "
"`packaging Python projects`_."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες και οι οδηγίες για την διανομή των Python modules και των "
"πακέτων έχουν μεταφερθεί στο `Python Packaging User Guide` και στο διδακτικό "
"υλικό `packaging Python projects`_."
139 changes: 121 additions & 18 deletions reference/introduction.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,22 +9,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Stelios Rotas <[email protected]> \n"
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: reference/introduction.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Εισαγωγή"

#: reference/introduction.rst:8
msgid ""
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
"intended as a tutorial."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο μάθησης."

#: reference/introduction.rst:11
msgid ""
Expand All @@ -40,6 +44,19 @@ msgid ""
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
msgstr ""
"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, "
"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, "
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
"Άρη και προσπαθούσες να ξανα-υλοποιήσεις την Python από το έγγραφο αυτό και "
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιήσεις μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την "
"άλλη πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι "
"ακριβείς κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε "
"σίγουρα θα τους βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό "
"της γλώσσας, ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να "
"φτιάξεις μια μηχανή κλωνοποίησης :-)."

#: reference/introduction.rst:23
msgid ""
Expand All @@ -52,6 +69,14 @@ msgid ""
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text."
msgstr ""
"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα "
"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες "
"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την "
"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο "
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."

#: reference/introduction.rst:32
msgid ""
Expand All @@ -60,35 +85,44 @@ msgid ""
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
"language definition."
msgstr ""
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
"πρότυπων ενοτήτων. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
"Κάποιες ενσωματωμένες ενότητες αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν "
"σημαντικό τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."

#: reference/introduction.rst:41
msgid "Alternate Implementations"
msgstr ""
msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις"

#: reference/introduction.rst:43
msgid ""
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
"different audiences."
msgstr ""
"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, "
"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για "
"διάφορους ανθρώπους."

#: reference/introduction.rst:47
msgid "Known implementations include:"
msgstr ""
msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:"

#: reference/introduction.rst:51
msgid "CPython"
msgstr ""
msgstr "CPython"

#: reference/introduction.rst:50
msgid ""
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
"in C. New language features generally appear here first."
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλο-διατηρημένη υλοποίηση της Python, "
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."

#: reference/introduction.rst:57
msgid "Jython"
msgstr ""
msgstr "Jython"

#: reference/introduction.rst:54
msgid ""
Expand All @@ -98,10 +132,16 @@ msgid ""
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
"jython.org/>`_."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"ως γλώσσα σεναρίου για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των κλάσεων της Java. "
"Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για τις βιβλιοθήκες "
"της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην `ιστοσελίδα της "
"Jython <https://www.jython.org/>`_."

#: reference/introduction.rst:63
msgid "Python for .NET"
msgstr ""
msgstr "Python για το .NET"

#: reference/introduction.rst:60
msgid ""
Expand All @@ -110,10 +150,15 @@ msgid ""
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
msgstr ""
"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, "
"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ."
"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες "
"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://"
"pythonnet.github.io/>`_."

#: reference/introduction.rst:69
msgid "IronPython"
msgstr ""
msgstr "IronPython"

#: reference/introduction.rst:66
msgid ""
Expand All @@ -123,10 +168,15 @@ msgid ""
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
">`_."
msgstr ""
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
"του κώδικα της Python απευθείας στις μονλαδες του .NET. Δημιουργήθηκε από "
"τον *Jim Hugunin*, ο πρωτότυπος δημιουργός της Jython. Για περισσότερες "
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."

#: reference/introduction.rst:77
msgid "PyPy"
msgstr ""
msgstr "PyPy"

#: reference/introduction.rst:72
msgid ""
Expand All @@ -138,6 +188,13 @@ msgid ""
"information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy."
"org/>`_."
msgstr ""
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
"υποστήριξη για *stackless* και τον μεταγλωττιστή *Just in Time*. Ένας από "
"τους στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια "
"την γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_."

#: reference/introduction.rst:79
msgid ""
Expand All @@ -147,17 +204,29 @@ msgid ""
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
"know about the specific implementation you're using."
msgstr ""
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
"γλώσσα καταγεγραμμένη σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
"να συμβουλευτείτε στο έγγραφο συγκεκριμένης υλοποίησης για να προσδιορίσετε "
"τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη υλοποίηση που "
"χρησιμοποιείτε."

#: reference/introduction.rst:89
msgid "Notation"
msgstr ""
msgstr "Συμβολισμός"

#: reference/introduction.rst:93
msgid ""
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur "
"form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ "
"grammar notation. This uses the following style of definition:"
msgstr ""
"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν "
"τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) "
"<https://el.wikipedia.org/wiki/"
"%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-"
"%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο "
"ορισμού:"

#: reference/introduction.rst:101
msgid ""
Expand All @@ -167,6 +236,12 @@ msgid ""
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
"and grammar rules in this document.)"
msgstr ""
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``όνομα`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα "
"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες "
"``'a'`` εώς ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται στα "
"ονόματα ορισμένα στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
"εγγράφου.)"

#: reference/introduction.rst:106
msgid ""
Expand All @@ -182,6 +257,20 @@ msgid ""
"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each "
"line after the first beginning with a vertical bar."
msgstr ""
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη μπάρα (``|``) χρησιμοποιείται για να "
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· το οποίο είναι ο λιγότερος ενωτικός τελεστής σε "
"αυτόν τον συμβολισμό. Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει μηδέν ή περισσότερες "
"επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· παρομοίως, το συν (``+``) "
"σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία φράση περιφραγμένη από "
"αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με άλλα λόγια, η "
"περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και ``+`` ενώνονται "
"όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· για την κατηγοριοποίηση χρησιμοποιούνται "
"παρενθέσεις. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί "
"χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι κανόνες "
"συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές εναλλακτικές "
"μπορεί να έχουν εναλλακτική μορφή με κάθε γραμμή μετά την πρώτη αρχή με την "
"κάθετη μπάρα."

#: reference/introduction.rst:120
msgid ""
Expand All @@ -192,6 +281,13 @@ msgid ""
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
"'control character' if needed."
msgstr ""
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο "
"(συμπεριλαμβανομένου) εύρος *ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε αγκύλες "
"(``<...>``) δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα "
"μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα "
"ελέγχου' (control character) αν χρειαστεί."

#: reference/introduction.rst:127
msgid ""
Expand All @@ -203,27 +299,34 @@ msgid ""
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
"definitions."
msgstr ""
"Μολονότι η ιδέα που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν το ίδιο, υπάρχει μεγάλη "
"διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και συντακτικών ορισμών: ένας "
"λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες της πηγής "
"εισόδου, ενώ ο ορισμός συντακτικού λειτουργεί στην ροή από παραγόμενα "
"*token* της λεξιλογικής ανάλυσης. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο επόμενο "
"κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· χρήσεις στα "
"ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."

#: reference/introduction.rst:91
msgid "BNF"
msgstr ""
msgstr "BNF"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "grammar"
msgstr ""
msgstr "γραμματική"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "syntax"
msgstr ""
msgstr "συντακτικό"

#: reference/introduction.rst:91
msgid "notation"
msgstr ""
msgstr "συμβολισμός"

#: reference/introduction.rst:118
msgid "lexical definitions"
msgstr ""
msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί"

#: reference/introduction.rst:118
msgid "ASCII"
msgstr ""
msgstr "ASCII"
Loading